WHEN GOD in Thai translation

[wen gɒd]
[wen gɒd]
เมื่อพระเจ้า
เมื่ออัลลอฮฺ
แท้จริงเมืออัลลอฮฺพระองค์

Examples of using When god in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth,
เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้นแล้วข้าจะทำอะไรได้
What then shall I do when God rises up? When he visits,
เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้นแล้วข้าจะทำอะไรได้
When God brought his chosen people from Egyptian slavery, gave to Moses on Mount Sinai, God's unchangeable law boards.
เมื่อพระเจ้าทรงนำผู้คนของเขาได้รับเลือกจากการเป็นทาสของอียิปต์ให้กับโมเสสบนภูเขาซีนายของพระเจ้าแผงกฎหมายเปลี่ยนไม่ได้
When God arose to judgment,
เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้นพิพากษา
Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
และบาบิโลนซึ่งโอ่อ่าในบรรดาราชอาณาจักรเมืองที่สง่าและเป็นที่ภูมิใจของชาวเคลเดีย จะเป็นดังเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ เมื่อพระเจ้าทรงคว่ำมันเสียนั้น
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
คนหน้าซื่อใจคดขาดความหวังเพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคดแม้ว่าเขาได้กำไรแล้วเมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป?
He took up his parable, and said,"Alas, who shall live when God does this?
และบาลาอัมกล่าวกลอนภาษิตของเขาว่าอนิจจาเอ๋ยเมื่อพระเจ้าทรงกระทำเช่นนี้ใครจะมีชีวิตอยู่ได้?
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
โอข้าอยากจะอยู่อย่างแต่ละเดือนที่ผ่านไปอย่างในสมัยเมื่อพระเจ้าทรงพิทักษ์ข้า
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
โอข้าอยากจะอยู่อย่างแต่ละเดือนที่ผ่านไปอย่างในสมัยเมื่อพระเจ้าทรงพิทักษ์ข้า
The believers are those whose hearts tremble when God is mentioned, and when His revelations are recited to them, they strengthen them in faith, and upon their Lord they rely.
แท้จริงบรรดาผู้ที่ศรัทธานั้นคือผู้ที่เมื่ออัลลอฮฺถูกกล่าวขึ้นแล้วหัวใจของพวกเขาก็หวั่นเกรงและเมื่อบรรดาโองการของพระองค์ถูกอ่านแก่พวกเขาโองการเหล่านั้นก็เพิ่มพูนความศรัทธาแก่พวกเขาและแด่พระเจ้าของพวกเขานั้นพวกเขามอบหมายกัน
It is not for any believer, man or woman, when God and His Messenger have decided a matter, to have liberty of choice in their decision. Whoever disobeys God and His Messenger has gone far astray.
ไม่บังควรแก่ผู้ศรัทธาชายและผู้ศรัทธาหญิงเมื่ออัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์ได้กำหนดกิจการใดแล้วสำหรับพวกเขาไม่มีทางเลือกในเรื่องของพวกเขาและผู้ใดไม่เชื่อฟังอัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์แล้วแน่นอนเขาได้หลงผิดอย่างชัดแจ้ง
That is because when God alone was called upon, you disbelieved; but when others were associated with Him, you believed. Judgment rests with God the Sublime, the Majestic.
นั่นก็เพราะว่าแท้จริงเมืออัลลอฮฺพระองค์เดียวถูกกล่าวขึ้นพวกเจ้าก็ปฎิเสธศรัทธาและเมื่อหากให้มีการตั้งภาคีกับพระองค์พวกเจ้าก็ศรัทธาดังนั้นการตัดสินชี้ขาดเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ ผู้ทรงสูงส่งผู้ทรางยิ่งใหญ่
This has come upon you because when God alone was invoked you disbelieved; but when partners were associated with Him, you believed. But judgement belongs to God, the all-high and supreme.
นั่นก็เพราะว่าแท้จริงเมืออัลลอฮฺพระองค์เดียวถูกกล่าวขึ้นพวกเจ้าก็ปฎิเสธศรัทธาและเมื่อหากให้มีการตั้งภาคีกับพระองค์พวกเจ้าก็ศรัทธาดังนั้นการตัดสินชี้ขาดเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ ผู้ทรงสูงส่งผู้ทรางยิ่งใหญ่
When God is mentioned, the true believers begin to feel fear of Him in their hearts and when His revelations are recited to them their faith strengthens. In God alone do they trust.
แท้จริงบรรดาผู้ที่ศรัทธานั้นคือผู้ที่เมื่ออัลลอฮฺถูกกล่าวขึ้นแล้วหัวใจของพวกเขาก็หวั่นเกรงและเมื่อบรรดาโองการของพระองค์ถูกอ่านแก่พวกเขาโองการเหล่านั้นก็เพิ่มพูนความศรัทธาแก่พวกเขาและแด่พระเจ้าของพวกเขานั้นพวกเขามอบหมายกัน
Those only are believers who, when God is mentioned, their hearts quake, and when His signs are recited to them, it increases them in faith, and in their Lord they put their trust.
แท้จริงบรรดาผู้ที่ศรัทธานั้นคือผู้ที่เมื่ออัลลอฮฺถูกกล่าวขึ้นแล้วหัวใจของพวกเขาก็หวั่นเกรงและเมื่อบรรดาโองการของพระองค์ถูกอ่านแก่พวกเขาโองการเหล่านั้นก็เพิ่มพูนความศรัทธาแก่พวกเขาและแด่พระเจ้าของพวกเขานั้นพวกเขามอบหมายกัน
That is because, when God was called to alone, you disbelieved; but if others are associated with Him, then you believe. Judgment belongs to God, the All-high, the All-great.
นั่นก็เพราะว่าแท้จริงเมืออัลลอฮฺพระองค์เดียวถูกกล่าวขึ้นพวกเจ้าก็ปฎิเสธศรัทธาและเมื่อหากให้มีการตั้งภาคีกับพระองค์พวกเจ้าก็ศรัทธาดังนั้นการตัดสินชี้ขาดเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ ผู้ทรงสูงส่งผู้ทรางยิ่งใหญ่
It is not for any believer, man or woman, when God and His Messenger have decreed a matter, to have the choice in the affair. Whosoever disobeys God and His Messenger has gone astray into manifest error.
ไม่บังควรแก่ผู้ศรัทธาชายและผู้ศรัทธาหญิงเมื่ออัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์ได้กำหนดกิจการใดแล้วสำหรับพวกเขาไม่มีทางเลือกในเรื่องของพวกเขาและผู้ใดไม่เชื่อฟังอัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์แล้วแน่นอนเขาได้หลงผิดอย่างชัดแจ้ง
It happened, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
ต่อมาเมื่อพระเจ้าทรงทำลายเมืองทั้งหลายในที่ราบลุ่มแล้วนั้นพระเจ้าทรงระลึกถึงอับราฮัมและส่งโลทออกไปจากท่ามกลางการทำลายล้างเมื่อพระองค์ทรงทำลายล้างเมืองทั้งหลายซึ่งโลทอาศัยอยู่
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
โอการช่วยให้รอดเพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเสียทีเถิดเมื่อพระเจ้าทรงให้พวกเชลยแห่งประชาชนของพระองค์กลับสู่สภาพเดิมยาโคบจะปลาบปลื้มอิสราเอลจะยินดี
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
โอการช่วยให้รอดเพื่ออิสราเอมาจากโยนเสียทีเถิดเมื่อพระเจ้าทรงให้พวกเชลยแห่งประชาชนของพระองค์กลับสู่สภาพเดิมยาโคจะปลาบปลื้มอิสราเอลจะยินดี
Results: 69, Time: 0.0423

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai