REPENTS in Turkish translation

[ri'pents]
[ri'pents]
tevbe eder
repents
tevbe
repent
of repentance
turn
penitent
of those
tevbe edip
repent and
repenteth and
pişmanlık
regret
sorry
repent
remorseful
rue
penitent
remorse
contrite
tövbe ederse
repent

Examples of using Repents in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Do you think if a Man sincerely repents on what he done wrong… that he might get to go back to the time that was happiest for him… and live there forever?
En mutlu olduğu zamana geri dönüp… Sence, bir insan, yaptıklarından gerçekten pişmanlık duyarsa… sonsuza dek orada yaşar mı?
rebuke him, but if he repents, forgive him.
Ama tövbe ederse, Onu affet.
But whoso repents, after his evildoing, and makes amends, God will turn towards him; God is All-forgiving, All-compassionate.
Kim( bu) haksız davranışından sonra tevbe eder ve durumunu düzeltirse şüphesiz Allah onun tevbesini kabul eder. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
And whoever repents and acts righteously indeed turns to Allah with due penitence.
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allaha, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
God will accept the repentance of whoever repents and reforms himself after committing injustice;
Kim yaptığı haksızlıktan sonra tevbe eder, uslanırsa,
But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers.
Fakat tevbe eden, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur.
But he who repents after he has committed wrong,
Ancak kim işlediği zulümden sonra tevbe eder ve( davranışlarını) düzeltirse,
He who repents and does good works truly turns to Allah in repentance.
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allaha, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
However, God will accept the repentance of whoever repents and reforms himself after committing injustice; He is All-forgiving and All-merciful.
Ancak kim işlediği zulümden sonra tevbe eder ve( davranışlarını) düzeltirse, şüphesiz Allah onun tevbesini kabul eder. Muhakkak Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful.
Fakat tevbe eden, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur.
But whoso repents, after his evildoing, and makes amends, God will turn towards him; God is All-forgiving, All-compassionate.
Kim zulmünden sonra tövbe eder, halini düzeltirse kuşkusuz Allah onun tövbesini kabul eder. Allah çok affedici, çok merhametlidir.
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with[accepted] repentance.
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi( ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allaha döner.
then repents, and reforms himself will find that God is All-forgiving and All-merciful.
sonra ardından tevbe edip de kendini ıslah ederse, bilsin ki Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with[accepted] repentance.
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allaha, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
then repents, and reforms himself will find that God is All-forgiving and All-merciful.
sonra ardından tevbe eder, uslanırsa muhakkak ki O, bağışlayandır, esirgeyendir.
However, God will accept the repentance of whoever repents and reforms himself after committing injustice;
Kim yaptığı bu haksızlıktan sonra tevbe ederek düzelirse, ALLAH yönelişini kabul eder.
commits a sin out of ignorance, then repents, and reforms himself will find that God is All-forgiving and All-merciful.
bilmeyerek işlediği bir kötülükten sonra tevbe ederek kendini düzeltirse, bilsin ki O Bağışlayandır, Rahimdir.
But whoever repents after his iniquity and reforms(himself), then surely Allah will turn to him(mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.
Ancak kim işlediği zulümden sonra tevbe eder ve( davranışlarını) düzeltirse, şüphesiz Allah onun tevbesini kabul eder. Muhakkak Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a(goodly) turning.
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allaha, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction.
Doğrusu Ben, tevbe edeni, inanıp yararlı iş işleyerek doğru yola gireni bağışlarım.
Results: 130, Time: 0.0639

Top dictionary queries

English - Turkish