WRONG-DOERS in Turkish translation

zalim
cruel
unjust
brutal
evil
ruthless
wrong
grim
tyrant
tyrannical
wrongdoing
zulmedenleri
unjust
the wrongdoers
the evildoers
do wrong
wrong-doers
the harmdoers
committed injustice
with those
the wicked
oppress
zalimler
cruel
unjust
brutal
evil
ruthless
wrong
grim
tyrant
tyrannical
wrongdoing
demişti
so
mean
huh
to say
call
eh
hmm
to tell
ah
zalimleri
cruel
unjust
brutal
evil
ruthless
wrong
grim
tyrant
tyrannical
wrongdoing
zalimlerin
cruel
unjust
brutal
evil
ruthless
wrong
grim
tyrant
tyrannical
wrongdoing

Examples of using Wrong-doers in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Then the wrong-doers among them substituted another word in place of the one told them.
Onlardan zulmedenler, sözü kendilerine söylenenden başka bir şeyle değiştirdiler.
And increase Thou these wrong-doers in naught save error.
Sen de o zalimler için şaşkınlıktan başka bir şeyi artırma.
Allah does not guide the wrong-doers.
Allah zulmeden kimseleri doğru yola eriştirmez.
But the wrong-doers follow their desires without any knowledge.
Fakat zulmedenler, bilgisizce hevalarına uydular.
No one will be able to help such wrong-doers.
Zalimler için yardımcıda bulunmaz.
Wrong-doers have no helpers.
Zulmedenlerin hiç yardımcıları yoktur.
But the wrong-doers refuse aught save disbelief.
Fakat zulmedenler, kabul etmezler de ancak küfre kapılırlar.
Wrong-doers have no helpers.
Zalimler için hiç yardımcı yoktur.
Thus we requite wrong-doers.
Biz zalimleri böyle cezalandırırız'' dediler.
They took it, and became wrong-doers.
Onu( tanrı) edindiler de, zulmedenler oldular.
Whosoever of you then befriendeth them then those! they are the wrong-doers.
Sizden kim onları veli edinirse, işte bunlar zulmeden kimselerdir.
They took it, and became wrong-doers.
Onu benimseyerek zalimlerden oldular.
We were indeed wrong-doers!
gerçekten de zulmetmiştik biz!
They said: woe unto us! verily we have been wrong-doers.
Yazıklar olsun bize derler, gerçekten de zulmetmiştik biz.
Whosoever of you takes them as allies those are wrong-doers.
Sizden kim onları veli edinirse, işte bunlar zulmeden kimselerdir.
Whosoever of you then befriendeth them then those! they are the wrong-doers.
Sizden kim onları dost edinirse, işte onlar zalimlerin kendileridir.
Those who falsely fix lies upon Allah despite this are the wrong-doers.
Artık bundan sonra her kim Allaha karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.
Whosoever of you takes them as allies those are wrong-doers.
Sizden kim onları dost edinirse, işte onlar zalimlerin kendileridir.
surely we were wrong-doers.
Biz gerçekten zalimler idik'' dediler.
And any who make friends with them, they are the wrong-doers.
Her kim onları dost edinirse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
Results: 356, Time: 0.0584

Top dictionary queries

English - Turkish