HAD COMMANDED in Urdu translation

[hæd kə'mɑːndid]
[hæd kə'mɑːndid]
حکم
command
order
commandment
permission
decree
judgment
judgement
judge
ordinance
ruling
فرمان کے
commanded
the word of
the sentence of
دی تھیں

Examples of using Had commanded in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
as Deborah my father's mother had commanded me, because I was left an orphan by my father.
میری دادی دبورہ نے مجھے یہ حکم دیا تھا کیونکہ میرا باپ مجھے یتیم چھوڑ گیا تھا
as Deborah my father's mother had commanded me, for I was left an orphan by my father.
میری دادی دبورہ نے مجھے یہ حکم دیا تھا کیونکہ میرا باپ مجھے یتیم چھوڑ گیا تھا
If We had commanded them to lay down their lives
اور اگر ہم انہیں حکم دیتے کہ اپنے آپ کو قتل کر ڈالو
If We had commanded them to lay down their lives and to go forth from their homes,
اور اگر ہم ان پر یہ فرض کر دیتے کہ اپنی جانوں کو قتل کر ڈالو!
I did not say to them[anything] except what You had commanded me[to say]:‘‘Worship Allah,
میں نے ان سے اس کے سوا کچھ نہیں کہا جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ الله کی بندگی کرو جو میرا
T As Moses the servant of the Lord had commanded the children of Israel, and it is written in the book of the law of Moses: an altar of unhewn stones which iron had not touched: and he offered upon it holocausts to the Lord,
جیسا خداوند کے بندہ موسیٰ نے بنی اسرائیل کو حکم دیا تھا اور جیسا موسیٰ کی شریعت کی کتاب میں لکھا ہے یہ مذبح بے گھڑے پتھروں کا تھا جس پرکسی نے لوہا نہیں لگایا تھا
If We had commanded them to lay down their lives and to go forth from their homes, only a few would have obeyed; though had they followed what they had been commanded it would surely have been good for them and the strengthening of their faith.
اور اگر ہم ان پر یہ فرض کر دیتے کہ اپنے آپ کو قتل کرو۔ یا اپنے گھروں سے نکل جاؤ۔ تو اس پر معدودے چند لوگوں کے سوا اور کوئی عمل نہ کرتا اور اگر یہ اس نصیحت پر عمل کرتے، جو ان کو کی جاتی ہے، تو یہ ان کے حق میں بہتر ہوتا۔ اور ثابت قدمی کا زیادہ موجب ہوتا
If We had commanded them,"Lay down your liveshave not done it, save a few of them. If they had done what they were instructed to do, it would have been better for them, as well as more strengthening[for their faith].">
اور اگر ہم انہیں حکم دیتے کہ اپنے آپ کو قتل کر ڈالو
If We had commanded them,"Lay down your lives or leave your dwellings,"
اور اگر ہم ان پر یہ فرض کر دیتے کہ اپنی جانوں کو قتل کر ڈالو!
And when they entered from the place where their father had commanded them to; that would not at all have saved them against Allah- except that it was Yaqub's secret wish,
اور جب کہ اسی طرح داخل ہوئے جس طرح ان کے باپ نے حکم دیا تھا انہیں الله کی کسی بات سے کچھ نہ بچا سکتا تھا مگر یعقوب کے دل
If We had commanded them,"Lay down your liveshave not done it, save a few of them. If they had done what they were instructed to do, it would have been better for them, as well as more strengthening[for their faith].">
اگر ہم نے انہیں حکم دیا ہوتا کہ اپنے آپ کو ہلاک کر دو
If We had commanded them,"Lay down your lives or leave your dwellings," they would have not done it, save a few of them. If they had done what they were instructed to do, it would have been better for them, as well as more strengthening[for their faith].
اور اگر ہم ان پر یہ فرض کر دیتے کہ اپنے آپ کو قتل کرو۔ یا اپنے گھروں سے نکل جاؤ۔ تو اس پر معدودے چند لوگوں کے سوا اور کوئی عمل نہ کرتا اور اگر یہ اس نصیحت پر عمل کرتے، جو ان کو کی جاتی ہے، تو یہ ان کے حق میں بہتر ہوتا۔ اور ثابت قدمی کا زیادہ موجب ہوتا
If We had commanded them,"Lay down your lives or leave your dwellings," they would have not done it, save a few of them. If they had done what they were instructed to do, it would have been better for them, as well as more strengthening[for their faith].
اور اگر ہم ان پر فرض کر دیتے کہ تم اپنے آپ کو قتل کر ڈالو یا اپنے گھروں کو چھوڑ کر نکل جاؤ تو ان میں سے بہت تھوڑے لوگ اس پر عمل کرتے، اورانہیں جو نصیحت کی جاتی ہے اگر وہ اس پر عمل پیرا ہو جاتے تویہ ان کے حق میں بہتر ہوتا اور(ایمان پر) بہت زیادہ ثابت قدم رکھنے والا ہوتا
And when they entered from the place where their father had commanded them to; that would not at all have saved them against Allah- except that it was Yaqub's secret wish,
اور جب وہ لوگ(مصر میں) اسی طرح داخل ہوئے جس طرح ان کے باپ نے انہیں حکم دیا تھا ان کا اس طرح داخل ہونا انہیں خدا(کی مشیت اور اس کی تقدیر)
I did not say to them[anything] except what You had commanded me[to say]:‘‘Worship Allah,
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا تھا سوائے اس بات کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ عبادت کرو اللہ کی جو میرا بھی پروردگار ہے
For your Lord will have commanded it.
اس لئے کہ آپ کا رب اس کو حکم دے گا
But no, he did not fulfill what He has commanded him.
کوئی نہیں، اس نے اب تک پورا نہ کیا جو اسے حکم ہوا تھا
Because God himself has commanded her to do so.
کیونکہ آپ کے رب نے اسے ایسا کرنے کا حکم دیا تھا
What is it that He has commanded you?
وہ تمہیں کیا حکم دیتاہے؟?
He said: My Lord has commanded me to do this.
کہا مالک نے میرے نزدیک بھی ایسا ہی حکم ہے
Results: 45, Time: 0.0437

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu