SUBMITS in Urdu translation

[səb'mits]
[səb'mits]
اکی
submits
ackee
پیش
offer
presented
submitted
brought
reproduced
preview
portrayed
suggest
introduced
presentation
فرمانبردار
obedient
muslims
submissive
submit
obeys
surrender
devout
bow
تابع کر دے ہو
submits
اطاعت
جھکایا
جمع
collect
deposit
gather
accumulated
assemble
plus
submit
accumulation
together
combine

Examples of using Submits in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And who has a better religion than he who submits himself entirely to Allah? And he is the doer of good(to others) and follows the faith of Ibrahim, the upright one, and Allah took Ibrahim as a friend.
باعتبار دین کے اس سے اچھا کون ہے؟ جو اپنے کو اللہ کے تابع کر دے اور ہو بھی نیکو کار، ساتھ ہی یکسوئی والے ابراہیم کے دین کی پیروی کر رہا ہو اور ابراہیم(علیہ السلام) کو اللہ تعالیٰ نے اپنا دوست بنا لیا ہے
Who has a better religion than him who submits his will to Allah, being virtuous, and follows the creed of Abraham,
اور اس سے اچھا دیندار کون ہوسکتا ہے جو اپنا رخ خد اکی طرف رکھے
Yes[on the contrary], whoever submits his face in Islam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord.
دراصل نہ تمہاری کچھ خصوصیت ہے، نہ کسی اور کی حق یہ ہے کہ جو بھی اپنی ہستی کو اللہ کی اطاعت میں سونپ دے اور عملاً نیک روش پر چلے، اس کے لیے اس کے رب کے پاس
Lord, make us good Muslims(one who submits himself to God) and from our descendants make a good Muslim nation. Teach us the rules of worship and accept our repentance; You are All-forgiving and All-merciful.
اے پروردگار، ہم کو اپنا فرمانبردار بنائے رکھیو۔ اور ہماری اولاد میں سے بھی ایک گروہ کو اپنا مطیع بنائے رہیو، اور(پروردگار) ہمیں طریق عبادت بتا اور ہمارے حال پر(رحم کے ساتھ) توجہ فرما۔ بے شک تو توجہ فرمانے والا مہربان ہے
Who has a better religion than him who submits his will to Allah, being virtuous, and follows the creed of Abraham, a Hanif? And Allah took Abraham for a dedicated friend.
باعتبار دین کے اس سے اچھا کون ہے؟ جو اپنے کو اللہ کے تابع کر دے اور ہو بھی نیکو کار، ساتھ ہی یکسوئی والے ابراہیم کے دین کی پیروی کر رہا ہو اور ابراہیم(علیہ السلام) کو اللہ تعالیٰ نے اپنا دوست بنا لیا ہے
And who is better in religion than he who submits his face to Allah, being a gooddoer, and follows the Creed of Abraham,
اور اس سے اچھا دیندار کون ہوسکتا ہے جو اپنا رخ خد اکی طرف رکھے
Indeed, whoever submits his face to Allah and does good works
ہاں کیوں نہیں جس نے اپنا منہ جھکایا اللہ کے لئے اور وہ نیکو کار ہے
And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good- then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of[all] matters.
جو شخص اپنا رخِ اطاعت اﷲ کی طرف جھکا دے اور وہ(اپنے عَمل اور حال میں) صاحبِ احسان بھی ہو تو اس نے مضبوط حلقہ کو پختگی سے تھام لیا، اور سب کاموں کا انجام اﷲ ہی کی طرف ہے
And who is better in religion than one who submits himself to Allah while being a doer of good and follows the religion of Abraham,
اور اس سے اچھا دیندار کون ہوسکتا ہے جو اپنا رخ خد اکی طرف رکھے
Yes[on the contrary], whoever submits his face in Islam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord.
ہاں کیوں نہیں جس نے اپنا منہ جھکایا اللہ کے لئے اور وہ نیکو کار ہے تو اس کا نیگ اس کے رب کے پاس ہے
Who is better in faith than one who submits himself wholly to God, acts righteously, and follows the religion of Abraham, the upright in faith, whom God chose for a friend?
باعتبار دین کے اس سے اچھا کون ہے؟ جو اپنے کو اللہ کے تابع کر دے اور ہو بھی نیکو کار، ساتھ ہی یکسوئی والے ابراہیم کے دین کی پیروی کر رہا ہو اور ابراہیم(علیہ السلام) کو اللہ تعالیٰ نے اپنا دوست بنا لیا ہے?
And whose religion is better than one who submits his self to Allah and is virtuous and follows the religion of Ibrahim,
اور اس سے اچھا دیندار کون ہوسکتا ہے جو اپنا رخ خد اکی طرف رکھے
And whose religion is better than one who submits his self to Allah and is virtuous and follows the religion of Ibrahim, who was far removed from all falsehood? And Allah made Ibrahim His close friend.
باعتبار دین کے اس سے اچھا کون ہے؟ جو اپنے کو اللہ کے تابع کر دے اور ہو بھی نیکو کار، ساتھ ہی یکسوئی والے ابراہیم کے دین کی پیروی کر رہا ہو اور ابراہیم(علیہ السلام) کو اللہ تعالیٰ نے اپنا دوست بنا لیا ہے
Lord, make us good Muslims(one who submits himself to God) and from our descendants make a good Muslim nation. Teach us the rules of worship and accept our repentance; You are All-forgiving and All-merciful.
اے ہمارے رب! ہم دونوں کو اپنے حکم کے سامنے جھکنے والا بنا اور ہماری اولاد سے بھی ایک امت کو خاص اپنا تابع فرمان بنا اور ہمیں ہماری عبادت(اور حج کے) قواعد بتا دے اور ہم پر(رحمت و مغفرت) کی نظر فرما، بیشک تو ہی بہت توبہ قبول فرمانے والا مہربان ہے
Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good,
اور جو اپنا روئے حیات خدا کی طرف موڑ دے
Whoever submits himself entirely to Allah, and he is a doer of good, his reward is with his Lord;
بلاشبہ جس نے اپنے آپ کو اللہ کے حوالے کر دیا اور وہ ٹھیک طرح سے عمل کرنے والا ہے
Whoever submits himself entirely to Allah and he is the doer of good(to others) he has his reward from his Lord, and there is no fear for him
نہیں جو شخص اپنا رخ خدا کی طرف کردے گااور نیک عمل کرے گا اس کے لئے پروردگار کے یہاں اجر ہے
In fact, whoever submits himself to God, and is a doer of good,
ہاں۔(کسی کی کوئی خصوصیت نہیں ہے) جو شخص(حق سن کر) اپنا سر تسلیم خدا کے سامنے خم کر دے اور(مقام عمل میں)
Nay,- whoever submits His whole self to God And is a doer of good, He will get his reward With his Lord; On such shall be no fear, Nor shall they grieve.
کیوں نہیں، جس نے اپنا چہرہ اللہ تعالیٰ کے تابع کر دیا اور وہ نیکی کرنے والا ہو تو اُس کے لیے اُس کے رب کے پاس اُس کا اجر ہے اور اُن پر نہ کوئی خوف ہو گا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
In fact, whoever submits himself to God, and is a doer of good, will have his
بلاشبہ جس نے اپنے آپ کو اللہ کے حوالے کر دیا اور وہ ٹھیک طرح سے عمل کرنے والا ہے
Results: 55, Time: 0.0911

Top dictionary queries

English - Urdu