The potential adverse competitiveness effects of more stringent environmental policy can be mitigated or offset by adequate policy design.
Потенциальные негативные последствия для конкурентоспособности в результате ужесточения экологической политики могут быть смягчены или компенсированы за счет формирования надлежащей политики.
The delay caused by these factors can often be mitigated by addressing them as part of preparedness efforts, in particular contingency planning.
Промедления, вызванные этими факторами, зачастую могут быть сокращены благодаря их урегулированию в рамках усилий по обеспечению готовности к бедствиям, в частности планирования действий на случай непредвиденных обстоятельств.
but can be mitigated by policy action.
но они могут быть смягчены путем принятия стратегических мер.
Article 36 of the Penal Code'Causes conducive to the mitigation of penal responsibilities' states that female offenders who are pregnant can be mitigated of penal responsibilities.
В статье 36 Уголовного кодекса под названием" Причины, дающие основание для смягчения уголовной ответственности", говорится, что беременные женщины- правонарушители могут рассчитывать на смягчение уголовной ответственности.
The terrorist financing risks stemming from the use of mobile banking can be mitigated by applying countermeasures commensurate with the risks.
Риски финансирования терроризма посредством использования мобильных банковских услуг можно ослабить путем применения контрмер, сопоставимых с этими рисками.
some of the negative consequences may be mitigated.
некоторые отрицательные последствия могут быть смягчены.
although their impact could be mitigated by present and future policies.
их воздействие можно ослабить с помощью нынешней и будущей политики.
However, the effect from the drop in oil production can be mitigated by a growth in metallurgy output.
Однако, это может быть смягчено началом переработки руды на новых мощностях в металлургической промышленности.
identified as a risk, which could be mitigated by bringing this critical function in-house.
которые могут быть смягчены на основе выполнения этой важнейшей функции за счет внутренних ресурсов.
Although this can be mitigated by convex profile ends,
Несмотря на то, что этот эффект может быть смягчен выпуклым профилем на концах,
OECD indicate that adverse effects of environmental policies on competitiveness can be mitigated by appropriate policies at the national
ОЭСР анализ указывает на то, что негативное влияние экологической политики на конкурентоспособность может быть смягчено проведением надлежащей политики на национальном
adverse effects of others can be mitigated.
неблагоприятные последствия других могут быть смягчены.
Short seasonality of tourist products Short seasonality problem can be mitigated through development of the international conferences
Короткая сезонность туристических продуктов Проблема короткой сезонности может быть смягчена путем разработки плана международных конференций
The criminal nature of such an utterance cannot be mitigated by citing freedom of expression
Уголовный характер подобного высказывания не может быть смягчен ссылками на свободу выражения мнений
may nevertheless be mitigated if one shows the face of the patient.
тем не менее могут быть смягчены, если один показывает лицо пациента.
Often, ethical conflicts can be mitigated or enhanced by the actions of a sub-editor
Часто этический конфликт может быть смягчен или усилен действиями редактора
This may be mitigated by disabling processing of IPv6 router advertisements if they are not needed:
Отрицательный эффект данной уязвимости может быть уменьшен путем отключения обработки IPv6- анонсов маршрутизаторов,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文