Such risk can be mitigated to an extent by having in place a loan agreement with the host country.
Этот риск может быть в определенной степени снижен путем заключения кредитного соглашения с принимающей страной.
The impact on the completion of the annual work plan as a result of these vacancies was mitigated by the engagement of individual consultants throughout the year.
Последствия таких вакансий для выполнения годового плана работы были смягчены благодаря привлечению в течение года консультантов- физических лиц.
Expected accomplishment 4.1: impact of conflict and drought on Sudanese civilians mitigated and their basic needs met.
Ожидаемое достижение 4. 1: смягчение последствий конфликта и засухи для населения Судана и удовлетворение его основных потребностей.
the party in breach may claim a reduction in the damages in the amount by which the loss should have been mitigated.
нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
This risk will be mitigated by close cooperation with substantive Programs to improve the planning and prioritization of activities.
Этот риск будет снижен за счет тесного сотрудничества с подразделениями соответствующих программ в целях улучшения планирования и установления приоритетов в работе.
Costs are best contained, and risks mitigated(and therefore exposure to additional costs reduced),
Достижению экономии и снижению рисков( и, следовательно, обеспечению дополнительной экономии)
Such limitations can be mitigated by a supportive environment of family,
Такие ограничения могут быть смягчены в условиях благоприятной среды в семье,
This growth and the substantive, financial, human and other management risks that accompany it, must be mitigated by sustainable increases in resources from general-purpose funds.
Замедление этого роста и смягчение сопутствующих ему субстантивных, финансовых, кадровых и других управленческих рисков должны обеспечиваться за счет значительного увеличения ресурсов по линии средств на общие цели.
their distress should be mitigated.
их страдания должны быть уменьшены.
In addition the risk can be mitigated through participation in events through WIPO neutrals
Кроме того, этот риск может быть снижен путем участия в мероприятиях нейтральных специалистов ВОИС,
The inflationary pressures were mitigated by the slowdown in domestic economic activity and by the weak external demand.
Инфляционные давления были смягчены снижением уровня роста внутренней экономической деятельности и слабым внешним спросом.
would also qualify for reduced penalty terms or mitigated punishment.
могут также претендовать на сокращение срока отбытия наказания или смягчение наказания.
sponsorships also involve a risk of corruption which needs to be mitigated and managed.
поддержки также сопряжено с риском коррупции, который подлежит снижению и управлению.
delayed and/or mitigated health effects;
задержки и/ или уменьшения последствий для здоровья;
Recent research suggests that cyberbullying tends to occur when certain risk factors aren't mitigated.
Недавние исследования показывают, что киберзапугивание имеет место в том случае, когда определенные факторы риска не были уменьшены.
social policy indeed states that it should not invest in critical habitats unless project impacts can be fully mitigated.
в проекты строительства на территории жизненно- важных естественных мест обитания, если последствия проекта не могут быть полностью смягчены.
This kind of devolution may involve its own risk of corruption which needs to be assessed, mitigated and managed.
Данный вид передачи объектов наследия может создавать собственный риск коррупции, который подлежит оценке, снижению и управлению.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文