UNHCR responded that existing procedures will be examined within the context of an ongoing review of the Medical Service.
УВКБ ответило, что существующие процедуры будут проанализированы в контексте проводимого обзора деятельности Медицинской службы.
The Tribunal has reviewed its existing procedures and has now improved its controls relating to departing staff with respect to final salary
Трибунал пересмотрел действующие процедуры и улучшил контроль за их соблюдением в том, что касается выплаты последних окладов и выплат сотрудникам,
Although the existing procedures are subject to constant improvements new findings also lead to new procedures..
Хотя существующие процедуры являются предметом постоянного усовершенствования, новые данные также приводят к новым процедурам..
With the exception of CERD, existing procedures make it clear that only communications that fulfil specific admissibility criteria outlined in the relevant instrument are to be brought to the attention of the State party.
За исключением КЛРД, действующие процедуры четко предусматривают, что до сведения государства- участника доводятся только те сообщения, которые отвечают конкретным критериям приемлемости, изложенным в соответствующем документе.
The existing procedures for obtaining redress,
Существующие процедуры возмещения, компенсации
The Secretary-General planned to simplify existing procedures, redefine work programmes,
Генеральный секретарь планирует упростить имеющиеся процедуры, пересмотреть программы работы,
Existing procedures for authorizing, costing
Ныне действующие процедуры предоставления разрешений,
The existing procedures are working well,
Существующие процедуры являются эффективными,
The Security Council could discourage such action by improving existing procedures and establishing a review mechanism to ensure fairness and clarity.
Совет Безопасности мог бы снять эти проблемы, усовершенствовав имеющиеся процедуры и введя механизм пересмотра в целях обеспечения справедливости и ясности.
would continue to be addressed in accordance with existing procedures to the Sanctions Committee.
будут по-прежнему направляться в Комитет по санкциям в соответствии с нынешними процедурами.
ECA agreed to strengthen existing procedures for evaluating bids
ЭКА согласилась укрепить действующие процедуры оценки результатов торгов
The existing procedures for obtaining redress,
Существующие процедуры привлечения к ответственности виновных,
The Committee will take action on such applications in accordance with paragraph 20 of resolution 687(1991), its existing procedures and the provisions of this section.
Комитет будет принимать решения в отношении таких заявок в соответствии с пунктом 20 резолюции 687( 1991), своими нынешними процедурами и положениями настоящего раздела.
Other delegations emphasized the need to strengthen existing procedures, including the communications procedure of the Commission on the Status of Women
Другие делегации подчеркнули необходимость усиления существующих процедур, в том числе процедуры представления сообщений Комиссии по положению женщин
The Committee was also requested to review the existing procedures and guidelines for price data collection
К Комитету была также обращена просьба рассмотреть действующие процедуры и руководящие принципы сбора данных о ценах
The existing procedures for project closure is also under review which is targeted for completion by mid-1994.
Существующие процедуры закрытия проектов также находятся в стадии рассмотрения, которое, согласно плану, будет завершено к середине 1994 года.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文