inabilitylack of opportunitieslack of possibilityabsence of the possibilityimpossibilitylack of abilitylack of capacityabsence of facilitieslack of optionsabsence of an opportunity
Примеры использования
Is the inability
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
A key obstacle to combating impunity is the inability or unwillingness to enforce judicial decisions and orders.
Одним из основных препятствий к борьбе с безнаказанностью является неспособность или нежелание исполнять судебные распоряжения и постановления.
scientific institutions is the inability of the universities and scientific institutions to obtain laboratory apparatus and equipment.
технического эмбарго на высшие образовательные и научные учреждения является невозможность для них приобретать лабораторную технику и оборудование.
An important example in this regard is the inability of markets to ensure on their own the environmental sustainability of economic activity.
Одним из важных примеров здесь является неспособность рынков самостоятельно обеспечить экологическую устойчивость экономической деятельности.
Also, a factor contributing to the presence of the bug is the inability of the storage driver to process requests.
Кроме того, фактором, способствующим наличию ошибки является невозможность драйвера памяти для обработки запросов.
A key principle of black light theatre is the inability of the human eye to distinguish black objects from a black background.
Ключевым принципом черного театра является неспособность человеческого глаза видеть черные объекты на черном фоне.
its huge drawback is the inability to install non-standard plug-ins.
большим ее минусом является невозможность установки нестандартных плагинов.
One of the problems faced by users is the inability to totally reset iPhone
Одной из проблем, с которыми сталкиваются пользователи, является неспособность полностью перезагрузите iPhone
The only problem area in realising this right is the inability of asylum seekers,
Единственным проблематичным моментом при реализации этого права является неспособность лиц, ходатайствующих об убежище,
Moreover, one factor directly affecting the Afghan forces' self-sustainability in the long term is the inability of the Government of Afghanistan to generate sufficient revenue to finance them.
Кроме того, одним из факторов, непосредственно сказывающихся на самодостаточности афганских сил в долгосрочной перспективе, является неспособность правительства Афганистана генерировать достаточный объем поступлений для их финансирования.
Impaired depth perception- One of the more frustrating macular degeneration symptoms is the inability to properly judge distances.
Восприятие глубины нарушение одной из более разочарование симптомы макулярной дегенерации является неспособность правильно судить расстояния.
Linked to the above issues is the inability in the past adequately to mainstream women as full agents and beneficiaries of development.
С вышеупомянутыми вопросами связана проблема неспособности в прошлом вовлечь женщин в основное русло деятельности в качестве полноправных участников и бенефициаров процесса развития.
Another problem is the inability to protect domestic industry, even for short periods,
Другая проблема связана с неспособностью защитить местную промышленность даже в течение короткого периода времени,
an additional shortcoming is the inability or unwillingness to assist countries in post-conflict situations.
дополнительным недостатком была неспособность или нежелание оказать помощь странам в постконфликтной ситуации.
An undeniable advantage is the absence of a commission while an apparent drawback is the inability to keep your money on the account
Несомненным плюсом является отсутствие комиссии, а несомненным минусом- невозможность хранить деньги на счете
The first is the inability of many parents in developing countries to send their children to schools because of local economic
Первая из них заключается в том, что многие родители в развивающихся странах не могут отправить своих детей в школу,
One of the primary obstacles to economic reintegration is the inability of thousands of ex-combatants abruptly released into the labour market to compete with other conflict-affected populations and returnees for scarce jobs and livelihood opportunities.
Одним из главных препятствий на пути экономической реинтеграции является неспособность тысяч бывших комбатантов, внезапно вышедших на рынок труда, конкурировать с другими пострадавшими от конфликта группами населения и возвращенцами за немногочисленные рабочие места и возможности для получения средств к существованию.
One of the primary barriers to addressing various health problems is the inability to access health-care services upon their re-entry into society, either through denial of access or inability to afford health-care insurance.
Одним из основных препятствий для решения различных проблем со здоровьем является невозможность получить доступ к медицинским услугам после возвращения в общество ввиду отказа в доступе к медицинской страховке или невозможности ее приобретения ввиду высокой стоимости.
An example of a flaw in article 5 is the inability to tax fishing activities within territorial waters and in some cases extraction activities, owing to misapplication of the permanent establishment concept.
Одним из примеров присущих статье 5 недостатков является невозможность облагать налогом рыболовство в территориальных водах и в некоторых случаях горнодобывающую деятельность по причине неправильного использования понятия<< постоянное представительство.
The first of these is the inability of the community of nations to provide the necessary means-- both financial and in terms of political will-- to achieve goals that have been solemnly proclaimed and recognized as being both attainable and desirable.
И главная из них-- неспособность международного сообщества изыскать необходимые средства-- как финансовые, так и политические в виде надлежащей политической воли-- для достижения целей, которые были торжественно провозглашены и признаны как желательные и достижимые.
In addition, the most pressing problem, which is often experienced by people who buy dry building materials is the inability to calculate the exact weight
Кроме того, самой актуальной проблемой, с которой зачастую сталкиваются люди покупающие сухие стройматериалы является невозможность подсчитать точный вес
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文