Примеры использования Target language на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
-
Official
-
Colloquial
newly developed concepts that may not even exist in the target language.
therefore the target language should be easily perceived.
Sometimes, there is no single word that exists in the target language for a specific machine or procedure.
demands translators to be multilingual along with the ability to localize information from the source language to the target language.
there are no errors in the target language or culture.
as a light-hearted advertisement piece should convey the intended meaning accurately in the target language.
the word tonic water after translation in target language meant it to be toilet water.
The translator providing market research translation has to translate these words from native language to desired target language for making reports that highlight in depth information about the targeted market.
Manufacturing translation is the process of translating highly technical documents from the manufacturing industry into the target language, so that industry professionals can understand it.
If required, we adapt all pictures to the target language and design and style the translation material in accordance with the needs of the client.
Securities translation is a specialized field that involves translation of information about different securities from one language to another desired target language.
we take an approach that allows us to understand and adapt to the target language and culture.
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences.
The TraMOOC target language pairs include languages that are fragmentarily
Change the position of arguments in translation to follow the natural word order in the target language.
then translated the English into the target language rather than translating directly from one language to another.
certifying that they have provided a legal equivalent of the source text in the target language.
you might notice that there are many nuances in your target language that can be extremely difficult for anyone in the United States to know.
An exception are specialities of foreign languages where the language of instruction is the target language e.g. in the speciality of English philology also other subjects besides English are studied in English.
An anthropological translator of cultures needs to deal with the issues between the source and the target language, that is to say he must respect at the same time the cultural source of point of view and the target culture.