WOULD EXPOSE - перевод на Русском

[wʊd ik'spəʊz]
[wʊd ik'spəʊz]
подвергнет
would expose
would put
will put
will expose
subject
раскроет
will reveal
will disclose
opens
would reveal
exposes
solves
uncover
discovers
will unlock
would unravel
would expose
будет подвержена

Примеры использования Would expose на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
As far as article 6 is concerned, the Committee notes that the information submitted to it does not suggest that the author's expulsion to Tunisia would expose him to a real risk of a violation of his right to life.
Что касается статьи 6, то Комитет отмечает, что представленная ему информация не указывает на то, что высылка автора в Тунис подвергнет его реальной опасности нарушения его права на жизнь.
paragraph 7, because he considers that a retrial in Iran in the event of his deportation to that country would expose him to the risk of double jeopardy.
повторное рассмотрение его дела в иранском суде в случае его депортации в эту страну подвергнет его опасности вторично понести наказание за одно и то же преступление.
In the light of the foregoing, the Committee concludes that the complainant has not demonstrated that there are substantial grounds for believing that sending him back to Pakistan would expose him to real, substantial
С учетом вышеизложенного Комитет считает, что заявитель не доказал наличия серьезных оснований полагать, что его отправка в Пакистан подвергнет его, по условиям статьи 3 Конвенции,
the complainant claimed that her expulsion to Egypt would expose her to a risk of torture, given that her
заявительница утверждала, что ее высылка в Египет подвергнет ее опасности применения пыток с учетом того,
The European Court of Human Rights found that"the abrupt withdrawal of medical treatment caused by the deportation of D. to St. Kitts would expose him to a real risk of dying under most distressing circumstances
Европейский суд по правам человека постановил, что" резкое прекращение медицинского лечения, вызванное депортацией Д. в Сент- Киттс, подвергнет его реальной опасности умереть в сильных страданиях,
Activities in the receiving country should also be taken into account when determining whether substantial grounds exist for believing that the return to their country would expose the authors to a risk of torture.
События в принимающей стране должны также учитываться при определении того, существуют ли достаточные основания для того, чтобы полагать, что возвращение в свою страну подвергнет авторов опасности пыток.
Failure to allocate dedicated resources for project monitoring and reporting would expose the Section, and ultimately the Organization,
Невыделение целевых ресурсов на обеспечение мониторинга и отчетности по проектам подвергает Секцию, а в итоге
a factor which does not support the contention that the author's extradition would expose him to a"necessary and foreseeable" risk that the death penalty will be imposed.
данное обстоятельство не поддерживает утверждений о том, что выдача автора подвергает его" неизбежному и предвидимому" риску назначения смертного приговора.
in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks,
в ситуациях, в которых идентификация источников будет подвергать их или других лиц недопустимой опасности,
in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks, the Panel will withhold identifying information and place the relevant
в ситуациях, в которых идентификация источников будет подвергать их или других лиц неприемлемым угрозам с точки зрения безопасности, Группа будет воздерживаться от уточнения информации
Engaging in acts not authorized by the Government that would expose the Kingdom to the risk of acts of aggression
Совершение действий, не разрешенных государством, которые подвергли бы Королевство угрозе актов агрессии
On the claim that the complainant's involvement in the theft of funds would expose him to torture upon return, the State party
Относительно заявления автора жалобы о том, что в связи с его причастностью к хищению финансовых средств ему грозит применение пыток в случае возвращения,
Hitler feared that Hungary's surrender would expose his southern flank, where the Kingdom
Гитлер опасался, что капитуляция Венгрии откроет его южный фланг советским войскам
In the light of the foregoing, the Committee considers that the complainant has not sufficiently demonstrated the existence of substantial grounds for believing that his return to Pakistan would expose him to a real, specific and personal risk of torture,
На основании вышесказанного Комитет заключает, что заявитель не подтвердил достаточно убедительно наличие веских оснований считать, что в случае его высылки в Пакистан он столкнется с реальной, конкретной
In view of the foregoing, the Committee considers that the complainant has not demonstrated the existence of substantial grounds for believing that his return to Iraq would expose him to a real, specific
Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что заявитель не продемонстрировал наличия существенных оснований считать, что в случае его возвращения в Ирак ему будет угрожать реальная, конкретная
take effect subject to States' a priori international obligations to refuse such assistance where it would expose an individual to a real risk of torture
соблюдения государствами изначальных международных обязательств об отказе в предоставлении такой помощи, если в результате лицо подвергнется реальному риску применения к нему пыток
The complainant argued before the Moroccan court that his extradition to Algeria would expose him to a risk of torture
после чего автор заявил в марокканском суде, что в случае его выдачи Алжиру он подвергнется опасности применения пыток
claiming that his expulsion to the Congo would expose him to the risk of torture, in violation of article 3 of the Convention.
в случае его высылки в Конго он будет подвергнут опасности применения пыток в нарушение статьи 3 Конвенции.
whose symbolism marked the beginning of those great changes that we have been witnessing since 1989, would expose such serious defects,
ставшее символом начала тех великих перемен, свидетелями которых мы являемся с 1989 года, обнажит столь серьезные пороки,
disabled or tampered with in any way that would expose sensitive data to unauthorized users, even by Local Admin users.
при котором конфиденциальные данные могут быть раскрыты неавторизованным пользователям, даже если это вмешательство со стороны местного администратора.
Результатов: 75, Время: 0.0599

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский