a las exigenciasa los requisitosa las necesidadesa las demandasa los requerimientosa las reclamacionesa las reivindicacionesa las peticionesa los reclamosa los créditos
на запросы
a las solicitudesa las peticionesa las preguntasa las demandasa las consultasa las indagacionesa los pedidosa las averiguacionesa las exigenciasa los requerimientos
a las solicitudesa las peticionesa los pedidosa lo solicitadoa la demandaa pedidos
Примеры использования
A los requerimientos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
puesto que las demoras en la reposición pueden tener un impacto muy serio sobre la capacidad del Fondo para responder a los requerimientos en situaciones de emergencia.
его своевременного пополнения, поскольку просроченное возмещение могло бы иметь серьезное воздействие на возможности Фонда удовлетворять запросы в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
la necesidad de subordinar los flujos de capital a los requerimientos de competitividad.
осознают необходимость подчинять потоки капитала требованию конкурентоспособности.
su eficacia en la tarea de responder a los requerimientos de sus Miembros.
эффективности в реагировании на потребности ее членов.
en forma flexible y cooperen plenamente para responder a los requerimientos identificados por el Coordinador.
обеспечат всестороннее сотрудничество в своем ответе на потребности, определенные Координатором чрезвычайной помощи.
La democracia es un proceso de realización laborioso y constante que constituye hasta el presente la forma de gobierno que mejor responde a los requerimientos de los pueblos y facilita más adecuadamente sus potencialidades de desarrollo.
Демократия-- это процесс, требующий напряженных и постоянных усилий, представляющий собой форму правления, которая на данный момент наилучшим образом отвечает требованиям народов и в наибольшей степени способствует реализации их потенциала в области развития.
prestando especial atención a los requerimientos de los países que aportan contingentes
уделяя особое внимание потребностям предоставляющих воинские
la ayuda oficial para el desarrollo y el comercio, son esfuerzos que responderán mejor a los requerimientos de una auténtica alianza basada en las responsabilidades y los beneficios comunes.
которые наилучшим образом отвечают потребностям настоящего партнерства, основанного на солидарной ответственности и совместных благах.
la formación de capacidades deben estar orientadas al aumento de la competitividad internacional de los productos agroindustriales y su adaptación a los requerimientos del mercado mundial de alimentos
стимули- рование инвестиций и наращивание потенциала должны приводить к повышению международной конкурентоспособности сельхозпродукции и ее адаптации к требованиям мирового рынка продо- вольствия,
Tampoco el Gobierno ha dado respuestas a los requerimientos del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura que transmitió 13 casos en el año; del Grupo de
Кроме того, правительство не отвечает на запросы Специального докладчика по проблеме пыток( препроводившего правительству в 1995 году информацию о 13 случаях), Рабочей группы по произвольным задержаниям( 6 случаев)
el servicio,">pero responderemos a los requerimientos de la gente organizados con base en un conjunto de reglas".
но мы прислушаемся к требованиям людей и организуем нашу работу по определенным правилам».
las características de esta educación radican en que los programas de estudios son flexibles y se adecuan a los requerimientos socioculturales de cada parcialidad;
населения( пункт 356 е), то для него характерны гибкость учебных программ и их адаптация к социально- культурным потребностям каждой конкретной группы.
Consciente de sus obligaciones como miembro de la comunidad internacional, la República Bolivariana de Venezuela se complace en presentar este segundo informe complementario, no sólo en respuesta a los requerimientos del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad,
В соответствии со своими обязательствами в качестве члена международного сообщества Боливарианская Республика Венесуэла с удовлетворением представляет этот второй дополнительный доклад не только в качестве ответа на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности,
para lo cual es indispensable sustituir el conjunto de políticas establecidas que se han mostrado incapaces de responder a los requerimientos de una realidad diferente
для этого крайне необходимо заменить всю ту принятую ранее политику, которая оказалась неспособной удовлетворить потребности иной, постоянно изменяющейся реальности,
atendió a los requerimientos del país anfitrión(Kenya);
обеспечивал выполнение требований страны пребывания( Кения);
Recordar a todas las oficinas en los países que deben ajustarse a los requerimientos de la política de gestión de activos, en particular, los relativos al registro
A Направить всем страновым отделениям напоминание о необходимости соблюдать требования политики по вопросам управления активами,
en cuanto a su forma y tramitación, a los requerimientos establecidos en los convenios
приводятся в соответствие с требованиями, установленными в международных конвенциях
El Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas debe seguir respondiendo con celeridad a los requerimientos de la Asamblea General
Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций следовало бы при этом продолжать оперативно реагировать на поручения Генеральной Ассамблеи
Además, es importante que se de la importancia debida a los requerimientosa largo plazo de la explotación de la instalación, que podrían descuidarse
Помимо этого, заслуживают серьезного внимания долгосрочные требования к эксплуатации объекта, которые могут быть выпущены из вида,
con disponibilidad de 300 casas, de acuerdo a los requerimientos de inscripción.
на условиях равенства для зарубежных соотечественников и репатриированных лиц,">для чего- в соответствии с требованиями на внесение в списки- выделено 300 домов.
la orientación del programa entre 1997 y 2000, y combina una formulación proactiva de programas, en el contexto del seguimiento de las conferencias mundiales, con la necesidad de asegurar que se responda a los requerimientos de los aliados en los países receptores.
направления программы на период с 1997 по 2000 год. Эта стратегия сочетает разработку программы на перспективу в контексте последующих действий по итогам всемирных конференций с необходимостью учитывать требования партнеров, охваченных программой в странах.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文