CONFERIDA - перевод на Русском

возложена
corresponde
incumbe
recae
tiene
encargado
se ha encomendado
se ha confiado
asignada
asume
responsabilidad
предоставленных
proporcionados
concedidas
otorgadas
prestados
aportados
facilitados
suministrados
conferidas
ofrecidas
asignados
наделение
habilitación
conferir
atribución
concesión
otorgar
potenciación
dar
empoderamiento
dotar
facultar
полномочия
facultades
credenciales
autoridad
poderes
competencias
atribuciones
mandato
autorización
funciones
potestad
данной
esta
esa
dicha
presente
cuestión
наделено
tiene
dotada
investido
confiere
возложенная
encomendada
confiada
asignada
conferida
impuesta
incumbe
в соответствии
de conformidad
en consonancia
en cumplimiento
según
con arreglo
en el marco
en virtud
conforme a
acorde
atendiendo

Примеры использования Conferida на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Consciente de la responsabilidad primordial conferida por la Carta de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad para el mantenimiento de la paz
Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира
A saber, ningún otro órgano de expertos es probable que tenga nunca la prerrogativa jurídicamente establecida, que ha sido conferida al Comité de Derechos Económicos, Sociales
Дело в том, что ни на один экспертный орган не может быть возложено то правовое обязательство с точки зрения подотчетности государств,
La protección conferida a ese propósito consiste en restringir la libertad de movimientos y residencia,
Предоставляемая в таких случаях защита осуществляется в виде ограничения свободы передвижения
En relación con la potestad conferida a la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relativas a la cuestión del desarme,
Что касается полномочий, возложенных на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций в вопросах, относящихся к проблеме разоружения,
Sobre la base de la autorización legislativa conferida por la Asamblea General,
С учетом юридического основания, предоставленного Генеральной Ассамблеей,
Esas delegaciones consideraban asimismo que la mención de los conflictos intraestatales excedían la autoridad conferida por la Carta al Consejo de Seguridad en su función de adoptar medidas para mantener la paz y la seguridad internacionales.
Эти делегации также считали, что упоминание внутригосударственных конфликтов выходит за рамки того полномочия, которым Устав наделил Совет Безопасности в плане принятия мер по поддержанию международного мира и безопасности.
párrafo del artículo IV, que trata de la autoridad conferida al Secretario General de mantener,
предложенным к статье IV в шестом пункте, относительно возложенных на Генерального секретаря полномочий,
la autorización de la fuerza multinacional en el Iraq conferida en la resolución 1546(2004) debe expirar el 31 de diciembre de 2008.
санкция на многонациональные силы в Ираке, данная в резолюции 1546( 2004), истекает 31 декабря 2008 года.
dirigida al Secretario General, las Naciones Unidas se enfrentarían a un mayor riesgo de mala gestión y de fraude de resultas de la flexibilidad conferida a la UNAMID.
на имя Генерального секретаря, в результате предоставленной ЮНАМИД гибкости Организация Объединенных Наций окажется подверженной повышенному риску бесхозяйственности и мошенничества.
Se respondió que la amplia discreción conferida al tribunal arbitral para determinar la ley aplicable apropiada quedaba limitada por la obligación del tribunal arbitral de emitir un laudo fundamentado,
В ответ было указано, что широкая свобода усмотрения, которой наделяется третейский суд в вопросе об определении уместного применимого закона, охватывается сферой действия обязанности третейского суда выносить мотивированные решения,
La legitimidad conferida a los gobiernos democráticamente elegidos hace que éstos gocen del respeto de los pueblos de otros Estados democráticos y fomenta las expectativas de negociación,
Легитимность, которой облeчены демократически избранные правительства, пользуется уважением народов других демократических государств и позволяет надеяться на ведение переговоров,
Se debería garantizar a los niños la protección conferida por las normas de justicia juvenil* en tribunales de justicia ordinarios,
Детям должна быть гарантирована защита на основании стандартов отправления правосудия по делам несовершеннолетних в обычных судах,
la libertad de circulación conferida a esas personas era" un gesto" y no era obligatoria
свобода передвижения была предоставлена этим лицам в качестве" жеста доброй воли"
ha sido redactado, no excluye la protección especial conferida a los niños mayores de 15 años privados de libertad Commentaire des Protocoles additionnels,
данная статья в ее нынешней формулировке не исключает возможности предоставления особой защиты детям старше 15 лет, если они лишены свободы Commentaire de Protocoles additionnels,
De lo anterior cabe deducir que las disposiciones del Decreto sobre la prevención del soborno no anulan las garantías concedidas por la presunción de inocencia conferida por la Ley fundamental y la Carta de Derechos Fundamentales.
Из вышесказанного видно, что положения Указа о предупреждении взяточничества не отменяют гарантии, предоставляемые принципом презумпции невиновности, который закреплен в Основном законе и в Билле о правах.
la calidad de Miembro conferida a la República Checa.
качеством члена Организации, приобретенным Чешской Республикой.
De conformidad con el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al desempeñar las funciones que le impone la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, conferida al Consejo por todos los Estados Miembros.
В соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций при выполнении своих функций в рамках осуществления своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, которая возложена на Совет всеми членами Организации.
A este respecto, la Asamblea General tal vez desee considerar la adopción de medidas para continuar delegando la autoridad ya conferida a la Comisión en cada caso,
В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть меры по дальнейшей передаче полномочий, уже предоставленных Комитету в отдельных случаях,
los interrogatorios, de disposiciones sobre la inadmisibilidad de pruebas obtenidas en ausencia de un abogado defensor y de la autoridad conferida al juez y no al fiscal para ordenar un arresto.
положений о непризнании свидетельских показаний, полученных в отсутствие адвоката защиты, и наделение судей расширенными полномочиями по выдаче санкций на арест по сравнению с полномочиями прокуроров;
cuya autoridad administrativa, conferida por el Artículo 97 de la Carta de las Naciones Unidas, es demasiado limitada para garantizar la rendición de cuentas
чьи административные полномочия в соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций строго ограничены вспомогательными функциями по обеспечению подотчетности
Результатов: 73, Время: 0.3285

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский