DETERMINADAS RESERVAS - перевод на Русском

конкретных оговорок
reservas específicas
reservas concretas
de determinadas reservas
определенных оговорок
determinadas reservas
определенными оговорками
ciertas reservas

Примеры использования Determinadas reservas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
lo que entraña la formulación de las recomendaciones pertinentes al Gobierno para que retire determinadas reservas a esos tratados.
которая включает также составление необходимых рекомендаций для правительства в отношении снятия определенных оговорок к этим договорам.
un tratado prevea de forma expresa que únicamente pueden hacerse determinadas reservas(o formularse, si se trata de determinadas reservas cuyo contenido no está especificado en el tratado),
договор прямо предусматривает, что могут делаться( или формулироваться) только определенные оговорки, при этом имеются в виду определенные оговорки, содержание которых не уточняется в договоре, любая другая оговорка,
el tratado permitía únicamente determinadas reservas y, en caso afirmativo, determinar si la reserva que se formulaba pertenecía o no a esa categoría.
позволяет ли договор делать только определенные оговорки и, если да, то выяснить, принадлежит ли сформулированная оговорка к этой категории или нет.
el Administrador informa sobre determinadas reservas establecidas de conformidad con el párrafo 18 de la decisión 93/35,
36 Администратор сообщает о некоторых резервных фондах, созданных в соответствии с пунктом 18 решения 93/ 35,
son reconocidos por el padre, y bajo determinadas reservas relativas al derecho de sucesiones(véase E/C.12/BEN/2, párr. 38).
они признаны отцом, причем с определенными оговорками, затрагивающими право наследования( см. E/ C. 12/ BEN/ 2, пункт 38).
El objeto del proyecto de directriz 3.1.2 es precisar el sentido de la expresión" determinadas reservas", que no se definen en las Convenciones de Viena
Цель проекта руководящего положения 3. 1. 2 заключается в уточнении значения выражения" определенные оговорки", которое не определено Венскими конвенциями,
Debe por tanto reconocerse que, si bien determinadas reservas a disposiciones inderogables están excluidas-ya sea
В этой связи следует признать, что, хотя определенные оговорки к положениям, не допускающим отступлений, разумеется, исключаются-
En cambio, no es probablemente superfluo incluir en la Guía de la práctica un proyecto de directriz que defina lo que se debe entender por" determinadas reservas": esta calificación tiene en efecto importantes consecuencias en cuanto al régimen jurídico aplicable puesto que cabe legítimamente sostener
Вместе с тем было бы, видимо, не лишне включить в Руководство по практике проект руководящего положения, определяющий, что нужно понимать под<< определенными оговоркамиgt;gt;: эта квалификация по сути имеет важные последствия для применимого правового режима, поскольку можно законно утверждать, что оговорки,
que se trataba de los supuestos en que el tratado prohibía determinadas reservas o determinadas categorías de reservas
речь идет о случаях, когда договор запрещает определенные оговорки или определенные категории оговорок
reserva prohibida por el tratado", mientras que los proyectos de directriz 3.1.2 y 3.1.4 procuran aclarar el sentido y">el alcance de la expresión" determinadas reservas" que figura en el apartado b.
оговорка, запрещенная договором", тогда как в проектах руководящих положений 3. 1. 2 и 3. 1. 4 делается попытка разъяснить значение и">сферу охвата выражения" определенные оговорки", фигурирующего в подпункте b.
el tratado dispone que únicamente pueden hacerse determinadas reservas, entre las cuales no figura la reserva de que se trate;
договор предусматривает, что можно делать только определенные оговорки, в число которых данная оговорка не входит,
prohibir toda reserva o determinadas reservas" Paul Reuter,
в частности запретить любые или определенные оговорки" Поль РОЙТЕР,
el tratado dispusiera que únicamente pueden hacerse determinadas reservas, no parece recoger la intención de los autores de la Convención.
именно- другие оговорки запрещаются, если в договоре говорится, что допускаются только определенные оговорки,- не соответствует, по всей видимости, тому, что имели в виду авторы Конвенции.
un tratado autorizaba determinadas reservas, ello no quería decir necesariamente que las disposiciones particulares que podían ser objeto de reservas no eran esenciales.
и, наоборот, если тот или иной договор разрешает конкретные оговорки, это не обязательно означает, что конкретные положения, которые могут быть предметом оговорок, не являются основополагающими.
que se trataba de los casos en los que el tratado prohíbe determinadas reservas o determinadas categorías de reservas
речь бы шла о случаях, когда договор запрещает некоторые оговорки или некоторые категории оговорок
Reservas a los tratados", dice que la directriz 3.1.2 del proyecto,">en que figura la definición de" determinadas reservas", restringe excesivamente el derecho de los Estados a formular reservas a un tratado que no sean incompatibles con el objeto y fin del mismo.
Оговорки к международным договорам", говорит, что">проект руководящего положения 3. 1. 2, которое определяет термин" определенные оговорки", чрезмерно ограничивает право государств формулировать оговорки к договору, которые не являются несовместимыми с его объектом и целью.
reservas negociadas" y que, además,">la Comisión de Derecho Internacional no aceptó una propuesta del Sr. Rosenne que tenía por objeto sustituir la expresión" determinadas reservas", que juzgaba" demasiado restringida",reservas a determinadas disposiciones" por tanto, no sería realista exigir que el contenido de las reservas determinadas sea fijado con precisión por el tratado, ya que privaría al apartado b de todo alcance real.">
это имеет место в исключительных случаях, и даже только в редких случаях" согласованных, и что к тому же Комиссия не приняла предложение г-на Розенна заменить выражение" определенные оговорки", которое он считал" чрезмерно ограниченным",оговорки к определенным положениям"; поэтому было бы нереалистично требовать, чтобы содержание определенных оговорок было точно установлено договором, поскольку это лишило бы подпункт b всякого смысла.">
si éste autoriza determinadas reservas, en el sentido en que las define el proyecto de directriz 3.1.2- toda reserva debe cumplir la condición fundamental establecida en el apartado c del artículo 19:
если оно разрешает определенные оговорки, о которых говорится в проекте руководящего положения 3. 1. 2,- любая оговорка должна отвечать основополагающему требованию, фигурирующему в подпункте c статьи 19: не быть несовместимой с объектом
reservas negociadas" y que, además,">la Comisión no aceptó una propuesta de Rosenne que tenía por objeto sustituir la expresión" determinadas reservas", que juzgaba" demasiado restringida", por" reservas a determinadas disposiciones"; por tanto,
даже только в редких случаях" согласованных оговорок", и что к тому же Комиссия не приняла предложение г-на Розенна заменить выражение" определенные оговорки", которое он считал" чрезмерно ограниченным", выражением" оговорки к определенным положениям";
si este autoriza determinadas reservas, en el sentido en que las define la directriz 3.1.2--,
в частности, если оно разрешает определенные оговорки, о которых говорится в руководящем положении 3. 1. 2,- любая оговорка должна отвечать основополагающему требованию, фигурирующему в подпункте c статьи 19:
Результатов: 61, Время: 0.043

Determinadas reservas на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский