EL CONJUNTO DE MEDIDAS - перевод на Русском

пакет мер
conjunto de medidas
paquete de medidas
el paquete
serie de medidas
комплекс мер
conjunto de medidas
serie de medidas
gama de medidas
paquete de medidas
conjunto de acciones
medidas integrales
variedad de medidas
combinación de medidas
conjunto de intervenciones
abanico de medidas
комплекс мероприятий
conjunto de actividades
conjunto de medidas
serie de medidas
serie de actividades
gama de actividades
un conjunto de acciones
ряд мер
serie de medidas
varias medidas
una serie de acciones
varias actividades
пакета мер
conjunto de medidas
paquete de medidas
serie de medidas
conjunto de intervenciones
пакете мер
conjunto de medidas
paquete
paquete de medidas
пакетом мер
conjunto de medidas
комплекса мер
conjunto de medidas
serie de medidas
paquete de medidas
gama de medidas
un conjunto de intervenciones
conjunto de acciones
paquete amplio
una combinación de medidas
matriz de medidas
комплексе мер
conjunto de medidas
una serie de medidas
совокупность мер
conjunto de medidas

Примеры использования El conjunto de medidas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El conjunto de medidas prevé que las leyes que han de aplicarse en la zona vallada de Varosha serán las que estaban en vigor en Chipre al 1º de diciembre de 1963.
В комплексе мер предусматривается, что в огороженном районе Вароши будут действовать законы, которые действовали на Кипре на 1 декабря 1963 года.
El conjunto de medidas del aeropuerto internacional de Varosha/Nicosia aportaría beneficios considerables
Комплекс мер в отношении Вароши/ Никосийского международного аэропорта даст обеим общинам значительные
Se exhorta a todos los miembros de la OMC a acelerar sus procesos internos a fin de aplicar todo el conjunto de medidas de Bali y el Acuerdo sobre Facilitación del Comercio en particular.
Всем членам ВТО настоятельно рекомендуется активизировать свои внутренние процессы для осуществления всего Балийского пакета и Соглашения по упрощению процедур торговли в частности.
Como resultado de ello, había una confusión bastante grande sobre el conjunto de medidas entre los turcochipriotas;
В результате этого у киприотов- турок отсутствовала полная ясность относительно пакета;
En sus reuniones con el Sr. Denktaş, nuevamente destacó que el Sr. Denktaş debía formular sin más demora cualquier duda que pudiera tener acerca del conjunto de medidas.
Во время встречи с г-ном Денкташем он вновь подчеркнул, что любые вопросы, которые г-н Денкташ может иметь по пакету предложений, должны быть безотлагательно представлены.
se está tratando de ejercer presión para lograr la aceptación de todo el conjunto de medidas.
было оказано давление с целью обеспечить принятие всего пакета.
ahora es parte de todo el conjunto de medidas de reforma de las Naciones Unidas.
сейчас она является частью общего пакета реформы Организации Объединенных Наций.
En el curso de mi visita a la región, a finales de 1998, el Frente POLISARIO aceptó oficialmente el conjunto de medidas propuestas por las Naciones Unidas.
В ходе моего визита в регион в конце 1998 года Фронт ПОЛИСАРИО официально согласился с пакетом мер Организации Объединенных Наций.
La Comisión y la comunidad internacional debe exigir también que se acepte y aplique incondicionalmente el conjunto de medidas de pacificación de la OUA.
Комиссия и международное сообщество должны также потребовать безоговорочного признания и применения всего комплекса мер по мирному урегулированию Организации африканского единства.
se aprobó el Conjunto de medidas de Cartagena.
одобрила Картахенский пакет.
los representantes de la comunidad bosníaca se reunieron en Sarajevo para votar sobre el conjunto de medidas de paz.
в Сараево 28 и 29 сентября для проведения голосования по этому мирному пакету.
ambas partes en los meses de marzo y abril de 1994 para encontrar formas mutuamente aceptables de aplicar el conjunto de medidas.
апреле 1994 года мои представители проводили активную работу с обеими сторонами в поисках взаимоприемлемых путей осуществления пакета.
Sabemos que el OIEA no dispone de los medios técnicos necesarios para aplicar el conjunto de medidas de verificación que estamos diseñando para el TPCE.
Мы знаем, что МАГАТЭ не располагает техническими средствами для осуществления того контрольного пакета, который мы разрабатываем для ДВЗИ.
El Sr. El Naggar(Egipto) dice que el fortalecimiento de la Oficina del Presidente de la Asamblea General es un elemento importante del conjunto de medidas de reforma del Secretario General.
Гн эн Нагар( Египет) говорит, что укрепление Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи является важной составляющей пакета реформ Генерального секретаря.
La situación de la seguridad en Mogadiscio continuará incidiendo en aspectos clave del conjunto de medidas de apoyo de las Naciones Unidas a la AMISOM.
Положение в области безопасности в Могадишо попрежнему будет оказывать влияние на реализацию ключевых аспектов пакета помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций АМИСОМ.
La UNSOA seguirá manteniendo una estrecha cooperación con los asociados bilaterales de la AMISOM a fin de asegurar una coordinación adecuada en la prestación del conjunto de medidas de apoyo a la Misión.
ЮНСОА будет и впредь тесно взаимодействовать с двусторонними партнерами АМИСОМ для обеспечения должной координации при осуществлении пакета мер поддержки АМИСОМ.
La Comunidad Económica de los Estados de África Occidental(CEDEAO) y la Unión Europea habían pedido al Consejo la pronta autorización del conjunto de medidas de apoyo logístico a la AFISMA.
Экономическое сообщество западноафриканских государств( ЭКОВАС) и Европейский союз просили Совет о скорейшем санкционировании пакета материально-технической поддержки для АФИСМА.
Estos cambios que se han efectuado en el conjunto de medidas constituyen claramente una reducción de los" beneficios clave" previstos concretamente para la parte turcochipriota en el conjunto de medidas.
Вышеуказанные изменения в пакете мер очевидным образом представляют собой сокращение" ключевых выгод", конкретно предусмотренных в пакете для кипрско- турецкой стороны.
El Presidente del Parlamento expresó su intención de celebrar una sesión legislativa extraordinaria para aprobar el conjunto de medidas de reforma del sector de la seguridad.
Спикер парламента заявил о том, что он намерен созвать чрезвычайную законодательную сессию для утверждения пакета по реформе сектора безопасности.
La Comisión toma nota de que se prevé que el conjunto de medidas que el Comité Mixto recomienda a la Asamblea General para su aplicación a partir del 1º de julio de 1995 ha de producir economías actuariales totales de un 0,04% de la remuneración pensionable6.
Комитет отмечает, что пакет мер, рекомендованных Правлением Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее для введения с 1 июля 1995 года, как ожидается, приведет к общей актуарной экономии в размере, 04 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения 6/.
Результатов: 430, Время: 0.1061

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский