Tenemos el deber de hacerlo para honrar la memoria de los muertos
Мы должны сделать это в память погибших
Tenemos el deber de actuar con arreglo a plazos determinados.
Мы должны выполнить поставленные перед нами задачи в определенные установленные сроки.
Si buscas el amor verdadero has escogido el deber más difícil.
Если ты ищешь настоящей любви, то тебе надо еще немного подождать.
Porque es el deber de los Estados del pabellón, no de los Estados del puerto,
Ведь именно государства флага, а не государства порта обязаны обеспечивать, чтобы суда соответствовали международно согласованным стандартам безопасности
Por todo ello, el deber de motivación es una de las" debidas garantías"[…]
В силу всех этих причин необходимость обоснования является одной из<<
El deber de intervención pública es legítimo en toda situación que afecte
Необходимость государственного вмешательства является законной во всех случаях,
La Junta Penitenciaria tiene el deber de asegurar que el tratamiento de los reclusos,
Совет по вопросам функционирования тюрем призван обеспечивать, чтобы обращение с заключенными,
El Consejo tiene el deber de cumplir con sus obligaciones para reactivar esas negociaciones trasladándolas a Nueva York,
Совет должен выполнить свое обязательство и возродить эти переговоры, переведя их в Нью-Йорк,
En virtud de la Carta, el Consejo de Seguridad es parte de las Naciones Unidas y tiene el deber de trabajar en aras de la consecución de los objetivos de la Organización.
Согласно Уставу Совет Безопасности является частью Организации Объединенных Наций и должен работать для достижения ее целей.
periodistas que perdieron la vida en cumplimiento del deber.
журналистам, которые погибли при исполнении своего служебного долга.
Por este motivo, la Fundación asume el deber de predicar las verdaderas enseñanzas del Islam
По этой причине Фонд считает своим долгом проповедовать истинные постулаты ислама
estaba reglado principalmente por el deber y la obligación, las necesidades del colectivo y la lealtad.
в первую очередь, долга и обязательств, потребности в коллективе и лояльности.
Esta cláusula no afecta el derecho y el deber de los funcionarios y expertos en misión de desempeñar debidamente sus funciones oficiales.
Это положение не затрагивает прав и обязанностей должностных лиц и экспертов в командировках, связанных с надлежащим выполнением ими своих служебных функций.
Me refiero a los esfuerzos que realizamos para facilitar el ejercicio del derecho y el deber de participar en la vida política mediante la votación.
Я имею в виду усилия, предпринимаемые нами с целью облегчить им осуществление их права и долга принимать участие в политической жизни с помощью голосования.
Ese marco jurídico es la base que asegura el derecho y el deber de los ciudadanos de enriquecer la cultura nacional
Эти законодательные рамки являются основой обеспечения прав и обязанностей граждан по обогащению национальной культуры
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文