se rigenregulaestán reglamentadasestán sujetassujetas
Примеры использования
Están sujetos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
tienen pocos componentes y no están sujetos a la formación de arco eléctrico.
они состоят из небольшого числа компонентов и не подвержены образованию дуговых электрических разрядов.
en Bakú están más diluidos y están sujetos a una transformación más dinámica.
в то время как в Баку они размыты и подвержены более динамичной трансформации.
por consiguiente la rentabilidad de las inversiones, también están sujetos a grandes fluctuaciones.
соответственно, прибыльность инвестиций также подвержены значительным колебаниям.
Muchos sólo pueden comercializar una gama limitada de productos, principalmente primarios, muchos de los cuales están sujetos a fluctuaciones de los precios
Многие государства торгуют узким ассортиментом главным образом сырьевых товаров, многие из которых подвержены колебаниям цен
Tienen el deber de hacerlo para garantizar que las acciones de quienes están sujetos a su jurisdicción no vulneren los derechos de los demás a un uso legítimo del mar.
Они обязаны это делать для обеспечения того, чтобы те, кто подчиняется их юрисдикции, в своей деятельности уважали права других на законное использование морей.
Esos sindicatos están sujetos a las disposiciones de la Ley Nº 35 de 1978 y sus enmiendas.
Деятельность этих профсоюзов регулируется положениями Закона№ 35 от 1978 года с внесенными в него изменениями.
los fondos humanitarios comunes están sujetos a las mismas medidas de control
общих гуманитарных фондов регулируется едиными правилами контроля
repuestos petroleros están sujetos a requisitos estrictos como condición previa para el pago.
запчастей для нефтяного сектора осуществляются в соответствии со строгими требованиями в отношении условий платежа.
Estos expedientes no están sujetos a las mismas normas jurídicas que rigen para los ficheros policiales.
Содержащаяся в этой картотеке информация не подпадает под юридические правила, регулирующие обработку и хранение полицейских досье.
En los casos de actos realizados por órganos del Estado que no están sujetos a responsabilidad penal,
В отношении деяний государственных органов, не подпадающих под уголовную ответственность, меры дисциплинарного характера
Sin embargo, no están sujetos a ningún tipo de reglamentación que limite la programación.
Однако их деятельность не регулируется никакими положениями, которые могли бы влиять на содержание их программ.
Los anuncios publicitarios que se dirigen a los menores o que éstos probablemente vayan a ver están sujetos a criterios más estrictos.
Реклама, затрагивающая лиц из числа меньшинств или которую они рассматривают как таковую, подпадает под более жесткие критерии.
En el desempeño de sus funciones, los jueces son independientes, y están sujetos únicamente a la Constitución y a las leyes.
При отправлении своих служебных полномочий судья полностью независим и подчиняется только положениям Конституции и законов.
los artículos de la prensa gráfica como el contenido de los avisos publicitarios están sujetos a reglamentaciones jurídicas conforme a la modalidad de transmisión.
печатным материалам содержание рекламы также регулируется правовыми нормами в зависимости от вида передач и публикаций.
Se deben adoptar medidas eficaces para proteger a la población de las fugas nucleares en reactores que no están sujetos a la supervisión internacional.
Необходимо принять действенные меры для защиты людей от утечек с ядерных реакторов, не находящихся под международным контролем.
los tribunales han dictaminado que todos los bienes están sujetos a confiscación.
суды выносили решения о том, что конфискации подлежит вся имущественная масса.
Los arrendamientos agrícolas iniciados el 1º de septiembre de 1995, o después de esa fecha, están sujetos a la Ley del arrendamiento agrícola de 1995.
Аренда земли, оформленная 1 сентября 1995 года или после этой даты, регулируется Законом 1995 года об аренде сельскохозяйственных земель.
exportación y, en consecuencia no están sujetos a licencias ni restricciones a la importación/exportación si.
экспортом не считается, и поэтому не подлежит лицензированию или импортным/ экспортным ограничениям в случае, если.
Reafirma así la obligación primordial del Estado de garantizar el disfrute del derecho a la vida de quienes están sujetos a su jurisdicción, que está establecida en derecho internacional.
Таким образом, эта обязанность подтверждает первостепенный долг государства обеспечивать реализацию права на жизнь людей, находящихся под его юрисдикцией, вытекающий из международного права.
de las entidades estatales descentralizadas están sujetos a las leyes especiales
децентрализованным государственным учреждениям, регламентируется особыми законами,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文