REVOCAR - перевод на Русском

аннулировать
anular
cancelar
revocar
retirar
derogar
rescindir
invalidar
condonar
cancelación
extinguir
отменять
cancelar
revocar
anular
derogar
levantar
eliminar
suprimir
abolir
invalidar
el levantamiento
отзывать
retirar
revocar
отменить
cancelar
revocar
anular
derogar
levantar
eliminar
suprimir
abolir
invalidar
el levantamiento
отмены
abolición
abolir
levantamiento
eliminación
eliminar
levantar
derogar
derogación
anulación
supresión
отозвать
retirar
revocar
аннулирования
cancelación
anulación
revocación
cancelar
anular
revocar
condonación
abrogación
de la extinción
пересмотреть
revisar
examinar
reconsiderar
modificar
revisión
redefinir
renegociar
reformar
reevaluar
reformular
лишить
privar
negar
impedir
despojar
quitarle
perder
arrebatar
revocar
invalidar
sustraer
отмене
abolición
abolir
levantamiento
derogar
eliminación
eliminar
levantar
revocar
cancelación
suprimir
отменяет
cancelar
revocar
anular
derogar
levantar
eliminar
suprimir
abolir
invalidar
el levantamiento
аннулирует
anular
cancelar
revocar
retirar
derogar
rescindir
invalidar
condonar
cancelación
extinguir
отменены
cancelar
revocar
anular
derogar
levantar
eliminar
suprimir
abolir
invalidar
el levantamiento

Примеры использования Revocar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se ha preguntado cuántas veces las autoridades de migración se han abstenido de revocar un permiso de residencia porque un matrimonio ha terminado como resultado de un acto de violencia.
Был задан вопрос о том, в скольких случаях иммиграционные власти воздерживались от аннулирования вида на жительство в случае расторжения брака в результате насилия.
Esta alternativa permite a los licenciadores revocar reproductores individuales,
Этот подход позволяет лицензиару отзывать индивидуальные проигрыватели,
Indiquen si el Estado parte prevé revocar la Orden 64/69 de octubre de 1969,
Просьба указать, предусматривает ли государство- участник отмену постановления№ 64/ 69 от октября 1969 года,
La Coalición insta a la República Popular Democrática de Corea a revocar su anuncio de retiro del TNP.
Коалиция за новую повестку дня настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику пересмотреть свое заявление о выходе из ДНЯО.
Ii Revocar o enmendar las leyes que impiden que las trabajadoras migratorias recurran a los tribunales y a otros sistemas de reparación.
Ii отмена или изменение законов, препятствующих обращению трудящихся женщин- мигрантов в судебные инстанции или за помощью в другие системы правовой защиты.
las correspondientes licencias y pueden suspender o revocar la licencia de una persona u organización privada que incumpla la normativa.
могут временно лишать лицензии или отзывать лицензию частного лица/ организации за нарушение им/ ею таких стандартов.
Desde este punto de vista, el Gobierno considera inapropiado revocar las disposiciones incluidas en el artículo 212 del Código Penal que definen el aborto como un acto delictivo.
С этой точки зрения правительство считает нецелесообразной отмену положений, включая статью 212 Уголовного кодекса, в которых прерывание беременности определяется как преступное деяние.
la Mesa no puede revocar esa decisión.
Комитет не может пересмотреть это решение.
Revocar el mandato de los elegidos en los casos
Отзывать мандат избранных представителей в случаях
Sin embargo, este concejo debe confirmar su eliminación como Teniente General, y también revocar su antiguo título, Capitán de Boulogne.
Тем не менее, Совет… поддерживает ваше смещение с поста генерал-лейтенанта,… а также аннулирует ваше звание капитана Булони.
Por sentencia dictada el 18 de diciembre de 1985 el mismo Tribunal determinó que no había habido suspensión de pagos oficial y decidió revocar su anterior sentencia.
В своем решении, вынесенном 18 декабря 1985 года, тот же суд признал, что факт прекращения платежей не был официально установлен, и постановил пересмотреть ранее вынесенное им решение.
Revocación de la ciudadanía La Ley de ciudadanía autoriza al Ministro del Interior a revocar la ciudadanía de un ciudadano israelí cuyas acciones constituyen una violación de la lealtad al Estado de Israel.
Закон о гражданстве разрешает министру внутренних дел лишать гражданства израильского гражданина, чьи действия свидетельствуют о нарушении верности государству Израиль.
incluido el derecho a revocar los nombramientos de árbitros ya realizados.
включая право отзывать ранее назначенных арбитров, получил поддержку.
Se estableció un comité responsable de revocar los contratos agrícolas contemplados en el punto 4 de la ratificación de las resoluciones de la Comisión aprobada por el Consejo de Ministros.
Учредил комитет по аннулированию сельскохозяйственных контрактов, на которые распространяется решение№ 4 Комитета, утвержденное Советом министров, и по урегулированию последствий такого аннулирования..
El Banco Central está autorizado para revocar la licencia de esos fondos
Центральный банк уполномочен лишать такие фонды лицензий,
El artículo 15 1 establece las condiciones según las cuales el SIBA puede revocar una licencia.
В разделе 15( 1) перечисляются условия, при которых СИБА может отзывать лицензии.
Ii Es preciso revocar las leyes que penalizan a las personas sin hogar
Ii законы, криминализирующие бездомность, должны быть отменены и заменены законами и политикой,
el Ministerio de Defensa puede revocar las licencias de exportación en razón de intereses primordiales de defensa nacional.
в соответствии с которым министерство обороны может отзывать лицензию на экспорт с учетом высших интересов национальной обороны.
En consecuencia, revocar las decisiones impugnadas del Ministerio,
Таким образом, аннулирование оспариваемых решений министерства
En un país era posible revocar instrumentos normativos
В одной из правовых систем могли быть отменены нормативно- правовые акты
Результатов: 789, Время: 0.1043

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский