SE PERMITA - перевод на Русском

разрешить
permitir
resolver
autorizar
solucionar
dejar
dirimir
poder
el permiso
позволить
permitir
dejar
pueda
permitirnos
dejas
dar
posibilitar
facultar
posible
hacer
допускать
permitir
evitar
admitir
tolerar
impedir
dejar
autorizar
aceptar
prevenir
cometiendo
обеспечить
garantizar
asegurar
velar
proporcionar
lograr
ofrecer
dar
permitir
conseguir
facilitar
была предоставлена возможность
tuvieron la oportunidad
se permita
se les dio la oportunidad
se brindó la oportunidad
se ofreció la oportunidad
разрешение
permiso
autorización
solución
aprobación
licencia
resolver
permitir
solucionar
dispensa
autorice
дать возможность
permitir
posibilitar
dar la oportunidad
faculten
brindar la oportunidad
ofrecer una oportunidad
habilitar
hacer posible
de dar cabida
разрешено
permitir
resolver
autorizar
solucionar
dejar
dirimir
poder
el permiso
допустить
permitir
evitar
admitir
tolerar
impedir
dejar
autorizar
aceptar
prevenir
cometiendo
разрешать
permitir
resolver
autorizar
solucionar
dejar
dirimir
poder
el permiso
разрешают
permitir
resolver
autorizar
solucionar
dejar
dirimir
poder
el permiso

Примеры использования Se permita на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Promover la comunicación de masas en que se permita a las comunidades expresar sus necesidades y participar en la adopción de decisiones;
Содействие развитию средств массовой коммуникации, которые позволяют общинам заявлять о своих потребностях и участвовать в процессе принятия решений;
la India piden que no se permita que se sabotee la aplicación de la hoja de ruta para el arreglo del conflicto entre Israel y Palestina.
Индия призывают не допустить того, чтобы была сорвана реализация<< дорожной карты>> урегулирования израильско- палестинского конфликта.
El Yemen ha mantenido siempre que no podremos alcanzar la paz en el Oriente Medio mientras se permita que Israel manipule y eluda las resoluciones de las Naciones Unidas.
Йемен всегда утверждал, что мира на Ближнем Востоке достичь не удастся, пока Израилю разрешают маневрировать и обходить резолюции Организации Объединенных Наций.
Es un acto indignante de irresponsabilidad internacional que se permita que ese órgano obsoleto y cada vez más ilegítimo intervenga con decisión en los conflictos locales y regionales.
Это поистине возмутительный акт международной безответственности-- позволять до такой степени устаревшему и все более нелегитимному органу столь решительно вмешиваться в местные и региональные конфликты.
Es inaceptable que se permita que los números y los datos estadísticos encubran las desigualdades subyacentes;
Неприемлема ситуация, когда цифры и статистика позволяют замаскировать сложившееся неравенство;
la estabilidad de Europa que no se permita la marginalización de regiones de nuestro continente.
стабильности Европы- не допустить маргинализации отдельных регионов нашего континента.
Así pues, propone que se examinen los párrafos uno por uno y que se permita formular reservas
Поэтому оратор предлагает продолжить рассмотрение пунктов по отдельности, что позволит высказать оговорки
Esperamos con interés que se permita a Taiwán contribuir plenamente a la humanidad a través de su participación adecuada en otros organismos especializados de las Naciones Unidas.
Мы надеемся, что Тайваню будет предоставлена возможность в полной мере вносить свой вклад в дело человечества и адекватно участвовать в деятельности других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
En caso de que se permita a esa persona ingresar al país o permanecer en él, existe un riesgo considerable de que.
В случае предоставления этому лицу разрешения на въезд или пребывание в Австралии имеется существенный риск того, что оно будет.
Exige también que se permita a los representantes del CICR visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto.
Он требует также, чтобы представителям МККК дали возможность посещать и регистрировать любых лиц, задерживаемых против их воли.
Sudáfrica insta a que se permita a la Comisión de Desarme trabajar de acuerdo con su mandato.
Южная Африка настоятельно призывает дать Комиссии по разоружению возможность работать в соответствии с ее мандатом.
Un hecho frecuente en los tribunales tradicionales es que no se permita a las mujeres acudir ante el juez sin su marido.
В традиционных судах женщинам зачастую не разрешается представать перед судом без своего мужа.
Expresa la esperanza de que se permita nuevamente que el Representante Especial visite la República Islámica del Irán en cumplimiento de su mandato;
Выражает надежду на то, что Специальному представителю будет вновь разрешено посетить Исламскую Республику Иран для выполнения его мандата;
Creemos que es vital que se permita que los periodistas averigüen por sí mismos lo que está pasando en Gaza.
Мы считаем исключительно важным, чтобы журналистам предоставили возможность самим убедиться в том, что происходит в Газе.
Se permita que todos los habitantes de Kosovo vivan en paz, seguridad y libertad;
Давайте всем людям в Косово возможность жить в условиях мира, безопасности и свободы.
Se permita que todos los habitantes de Kosovo vivan,
Давайте всем людям в Косово возможность жить,
Se permita que todas las comunidades étnicas y religiosas conserven su patrimonio cultural lingüístico
Давайте всем этническим и религиозным общинам возможность сохранить свое культурное
También reitera la necesidad de que se permita a su Enviado Especial visitar Myanmar lo antes posible para facilitar el proceso de reconciliación nacional y democratización.
Он также вновь заявляет о необходимости того, чтобы его Специальному посланнику было разрешено как можно скорее посетить Мьянму в целях оказания содействия процессу национального примирения и демократизации.
El hecho de que ese tipo de matrimonio se permita tradicionalmente en algunos grupos no impide a las autoridades encausar a los infractores.
Тот факт, что ранние браки традиционно разрешаются для некоторых групп, не исключает преследования правонарушителей властями.
El Representante ha subrayado reiteradamente que el hecho de que se permita a los desplazados internos normalizar su situación de vida no extingue en modo alguno su derecho de retorno.
Представитель постоянно подчеркивал, что предоставление внутреннее перемещенным лицам возможности нормализировать свою жизненную ситуацию ни в коей мере не лишает их права на возвращение.
Результатов: 328, Время: 0.0976

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский