La importancia de esta reforma también se reflejaba en la nueva Estrategia de desarrollo" República de Moldova 2020".
Важность реформы судебной системы также отражена в новой стратегии развития" Молдова- 2020".
la estructura del proyecto de presupuesto, en el que se reflejaba claramente el programa de trabajo,
структура предложенного бюджета, который четко отражает программу работы,
Un representante dijo que en el Protocolo de Montreal no se reflejaba el principio de responsabilidad común
Один из представителей сообщил, что в Монреальском протоколе не отражен принцип общей,
El Pakistán indicó que el compromiso contraído por los Emiratos Árabes Unidos con los derechos humanos se reflejaba en sus detalladas disposiciones constitucionales.
Пакистан отметил, что приверженность Объединенных Арабских Эмиратов правам человека находит отражение в подробных положениях их Конституции.
Esa situación se reflejaba en las altas tasas de mujeres y niñas que padecían malnutrición
Такое положение нашло отражение в том, что женщины и девочки больше страдают от недоедания,
Esta opinión se reflejaba también en las entrevistas que se celebraron en el contexto de la encuesta.
Эта мысль также нашла отражение в ходе бесед, которые были проведены в рамках обследования.
principio básico que se reflejaba en numerosas leyes aprobadas por el Parlamento.
основополагающий принцип, который нашел отражение в многочисленных законах, принятых парламентом.
En opinión del Grupo, la posición del Grupo de los Seis se reflejaba de manera más que adecuada en el informe.
По мнению Группы, позиция Группы шести более чем адекватно отражена в данном докладе.
En cuanto a la educación, se afirmó que la filosofía educativa del Reino se reflejaba en la Ley de Educación, Ley núm. 3 de 1994.
По вопросу об образовании было сказано, что подход Королевства к образованию отражен в Законе№ 3 об образовании от 1994 года.
En Europa occidental, esta intolerancia se manifestaba en la mentalidad de la" Europa-fortaleza" y se reflejaba también en leyes
В Западной Европе эта нетерпимость выражается в концепции" неприступной Европы" и также находит отражение в таких законах и политике,
Mauritania observó el compromiso y la cooperación de Costa Rica con los mecanismos de las Naciones Unidas que se reflejaba en la ratificación y adhesión a distintos instrumentos.
Мавритания отметила приверженность Коста-Рики механизмам Организации Объединенных Наций и ее сотрудничество с ними, о чем свидетельствуют ратификация различных договоров и присоединение к ним.
Una delegación dijo que no se reflejaba adecuadamente en la nota informativa el apoyo que el Gobierno prestaba a las actividades.
Представитель одной делегации заявил, что в страновой записке недостаточно отражена поддержка этих усилий правительством.
se informó a la Comisión de que esa política era clara y se reflejaba en las instrucciones administrativas
Комитет информировали о том, что такая политика является транспарентной и отражена в соответствующих административных инструкциях
En los proyectos de decisión sobre Arabia Saudita y Vanuatu se reflejaba el incumplimiento por esas Partes de sus obligaciones en materia de eliminación gradual de los CFC.
Проекты решений по Саудовской Аравии и Вануату отражают режим несоблюдения этими Сторонами своих обязательств по поэтапному отказу от ХФУ.
Se suscribieron documentos en los que se reflejaba la nueva orientación del accionar conjunto, la oposición a la proliferación especialmente de los materiales peligrosos y las tecnologías de doble uso.
Были подписаны документы, отражающие новое направление совместной деятельности-- противодействие распространению особо опасных материалов и технологий двойного использования.
la KGL presentó un formulario de reclamación" E" enmendado en el que se reflejaba este traslado.
и" КГЛ" подала исправленную форме" Е", отражающую такую передачу полномочий.
También se propuso que se aumentara la aportación de los proveedores de capital que se reflejaba en el informe y se consultara a los representantes de los bancos.
Была высказана также идея о том, что следует расширить вклад владельцев капитала, отраженный в докладе, и что необходимо также проконсультироваться с представителями банков.
Un documento en que se reflejaba el consenso alcanzado en el seminario se publicó y recibió amplia difusión por conducto de la OPS.
С помощью ПОЗ был опубликован и широко распространен документ, отражающий консенсус, достигнутый на практикуме.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文