Примеры использования
Se restablezcan
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
las resoluciones instan a que se celebren negociaciones de paz y a que se restablezcan o establezcan instituciones,
в резолюциях содержится призыв к мирным переговорам и восстановлению или созданию демократических институтов,
la República Democrática del Congo regrese de forma ordenada a la normalidad y que se restablezcan la paz y la estabilidad en ese país.
активной поддержке международного сообщества нам удастся нормализовать обстановку и восстановить мир и стабильность в Демократической Республике Конго.
no puede solucionarse a menos que se retire de los territorios árabes ocupados y se restablezcan los derechos inalienables legítimos del pueblo palestino.
нынешнюю ситуацию невозможно урегулировать без ее ухода с оккупированных арабских территорий и восстановления законных, неотъемлемых прав палестинского народа.
Sin embargo, es necesario emprender acciones a escala mundial para garantizar que se mantengan los progresos tan duramente alcanzados en el último decenio y que se restablezcan las condiciones para registrar nuevos avances.
Однако необходимы глобальные усилия по сохранению успехов, с таким трудом достигнутых за последнее десятилетие, равно как и восстановлению условий, содействующих будущему прогрессу.
de la igualdad nacional, tiene el derecho moral inequívoco de insistir en que se restablezcan y se protejan plenamente los derechos legítimos de ese grupo de serbios.
которая последовательно проводит политику национального равенства, однозначно имеет моральное право настаивать на восстановлении и полной защите всех их законных прав.
injustamente fuera del padrón electoral y que desean que se restablezcan sus derechos.
несправедливо вывели из состава избирательного корпуса, и желающих восстановить свои права.
las delegaciones que participan en las conversaciones de las Naciones Unidas sobre el Afganistán firmaron hoy en Bonn el" Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan las instituciones permanentes de gobierno".
принимающие участие в переговорах по Афганистану под эгидой Организации Объединенных Наций, подписали сегодня в Бонне<< Соглашение о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов>>
Significaría también que, una vez más, la propuesta occidental de que se restablezcan de inmediato los Comités ad hoc sobre garantías negativas de seguridad,
Это также означало бы, что вновь отклонено предложение Западной группы о немедленном воссоздании специальных комитетов по негативным гарантиям безопасности, космическому пространству
La continua falta de seguridad en Kabul, en especial, ha impedido que se restablezcan servicios esenciales
В особенности мешает возобновлению основных видов обслуживания
su deseo de resolver esa cuestión con objeto de que se restablezcan la seguridad y la estabilidad en Somalia mediante la reconciliación nacional en todo el país.
их желание урегулировать данную проблему в целях восстановленияв Сомали безопасной и стабильной обстановки путем достижения национального примирения на всей территории страны.
que es imposible de lograr a menos que se restablezcan completamente los derechos legítimos de conformidad con las resoluciones que conforman la legalidad internacional sobre las cuales se ha fundado el propio proceso de paz.
которого невозможно будет достичь, если законные права не будут полностью восстановлены в соответствии с резолюциями, имеющими международную правовую силу, на которых как раз и основан мирный процесс.
sus repercusiones para la petición de Zimbabwe de que se restablezcan las exportaciones de diamantes, sin sujeción a supervisión, en el marco del Proceso de Kimberley.
сделанных группой по обзору, и их последствий для просьбы Зимбабве о возобновлении неконтролируемого экспорта алмазов в рамках Кимберлийского процесса.
Aunque reconozco que los países donantes experimentan graves limitaciones financieras, tengo la esperanza de que los niveles de financiación del PNUD se restablezcan, dada la magnitud del problema de desarrollo que el mundo enfrenta en la actualidad.
Сознавая, что страны- доноры испытывают острые финансовые проблемы, я все же надеюсь, что уровень финансирования ПРООН будет восстановлен, учитывая масштабность задач в области развития, стоящих во всем мире.
se comprueba la veracidad de las denuncias, se restablezcan los derechos del denunciante.
достоверность утверждений жалобщика подтверждается,- восстановить его в правах.
Se espera que en un futuro próximo los ingresos en concepto de exportaciones vuelvan a sus niveles anteriores y que se restablezcan muchos de los puestos de trabajo(unos 32.000)
Как ожидается, в ближайшем будущем поступления за счет экспорта восстановятся в полном объеме, и будут воссозданы многие из примерно 32 000 рабочих мест,
los colonos turcos no se retiren de Chipre y no se restablezcan las libertades y los derechos humanos fundamentales.
турецкие оккупационные силы и переселенцы не покинут Кипр и не будут восстановлены основные свободы и права человека.
El Líbano pide que se eliminen las sanciones impuestas al Iraq a fin de que se alivien los sufrimientos del pueblo hermano del Iraq y se restablezcan su seguridad, su estabilidad y su prosperidad.
Ливан призывает к отмене санкций против Ирака, с тем чтобы облегчить страдания братского иракского народа и позволить ему восстановить свою безопасность, стабильность и процветание.
Las negociaciones concluirán próximamente, y se espera que se decrete la abolición del requisito de presentar un certificado de antecedentes penales y que se restablezcan las corrientes migratorias entre ambos países.
Эти переговоры вскоре будут завершены, и ожидается, что требование о представлении справки о несудимости будет отменено, а миграционные потоки между двумя странами возобновятся.
acumular capital, de modo que las actividades del OOPS prosigan sin interrupción y se restablezcan los servicios suspendidos por las medidas de austeridad.
создания капитала, чтобы БАПОР не прерывало своей деятельности и возобновило оказание услуг, ранее отмененных в целях экономии средств.
se suprima el sistema de" jueces sin rostro", y a que se restablezcan inmediatamente los juicios públicos de todos los acusados,
система" анонимных судей" была ликвидирована и чтобы были незамедлительно восстановлены публичные суды для всех подзащитных,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文