SE SUBRAYA - перевод на Русском

подчеркивается
se subraya
se destaca
se hace hincapié
se recalca
se señala
se insiste
resalta
relieve
enfatiza
было отмечено
se señaló
se observó
se indicó
se destacó
se afirmó
se mencionó
se tomó nota
se registró
se sostuvo
se reconoció
внимание
atención
consideración
importancia
hincapié
cuenta
подчеркивалось
se subrayó
se destacó
se hizo hincapié
se señaló
se insistió
se recalcó
se resaltó
se enfatizó
подчеркиваются
se destacan
se subraya
hace hincapié
se recalcan
se insiste
se resalta
подчеркивалась
se destacó
se subrayó
se hizo hincapié
se insistió
se recalcó
se señaló
se resaltó
relieve

Примеры использования Se subraya на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el informe se subraya, objetivamente, la profunda crisis humanitaria existente en algunos Estados que son Miembros de esta Organización, incluido el mío.
В докладе объективно освещается углубляющийся гуманитарный кризис в некоторых государствах- членах, включая и мою страну.
Se subraya así la supremacía de la Convención
При этом он подчеркивает верховенство Конвенции
Asimismo, se subraya la importancia de la diversificación de las actividades económicas para reducir al mínimo la vulnerabilidad a los shocks externos;
Была также подчеркнута важность диверсификации экономической деятельности для сведения к минимуму уязвимости к внешним потрясениям;
En una publicación de la UNCTAD(2006) se subraya la necesidad de duplicar la ayuda
ЮНКТАД( UNCTAD, 2006) подчеркнула необходимость удвоения помощи
En el informe también se subraya la importancia de las misiones visitadoras a los territorios no autónomos,
Комитет подчеркнул и значимость выездных миссий в несамоуправляющиеся территории
Se subraya, pues, que esas condiciones, limitaciones
Тем самым было подчеркнуто, что любые подобные условия,
En los dos proyectos de resolución se subraya el compromiso de los miembros de la ASEAN con la causa del desarme.
Оба проекта резолюций подчеркивают приверженность членов АСЕАН делу разоружения.
Como se subraya en la página 4 del informe inicial del Congo,
Как указывается на стр. 4 первоначального доклада Конго, страна пока не располагает конкретными
En esos estudios se subraya la contribución de las cooperativas al logro de los objetivos de desarrollo social
В ходе этих исследований отмечался вклад кооперативов в достижение целей в области социального развития,
Se subraya la necesidad de fortalecer los recursos de la Segunda Cuenta del Fondo Común para los Productos Básicos para que siga brindando apoyo a los países en desarrollo.
Особо подчеркивается необходимость укрепления ресурсной базы Второго счета Общего фонда для сырьевых товаров для дальнейшей поддержки развивающихся стран в этих областях.
En el informe se subraya la importancia de cuestiones conexas,
В нем подчеркивается важное значение смежных вопросов,
En el informe se subraya el papel fundamental del multilateralismo para abordar los problemas económicos actuales con que se enfrenta la comunidad internacional.
В докладе особо подчеркивается ключевая роль многостороннего подхода к решению экономических проблем, стоящих сегодня перед международным сообществом.
jurisprudencia penal eslovenas se subraya siempre la importancia de aplicar criterios objetivos para determinar la gravedad de los actos concretos que contribuyen a la ejecución de un delito.
судебная практика подчеркивают важность объективных критериев при определении тяжести тех или иных конкретных действий, являющихся составной частью правонарушения.
Se subraya que estas recomendaciones se basan en la mejor información disponible actualmente.
Следует подчеркнуть, что данная рекомендация подготовлена на основе самой полной информации, имеющейся в настоящее время.
En el Programa de Acción de El Cairo4 se subraya la necesidad de la igualdad entre los géneros dentro la familia.
В Каирской программе действий4 особое внимание уделяется необходимости обеспечения равенства между полами в рамках семьи.
Se subraya que la República de Indonesia no reconoce la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia(CIJ).
Призвана подчеркнуть, что Республика Индонезия не признает обязательную юрисдикцию Международного Суда.
También se subraya que" probablemente nunca se pueda calcular con exactitud el número de víctimas
В нем подчеркивается, что," видимо, так и не удастся подсчитать точное число жертв этого преступления.
En el Programa de Acción de Viena también se subraya la importante función que podrían desempeñar un sector privado fortalecido
Особое внимание в Венской программе действий обращается также на то, какую важную роль могут играть развитый частный сектор,
Tal como se subraya en la resolución 2108(2013)
Как подчеркнул Совет Безопасности в резолюции 2108( 2013),
En el plan de acción también se subraya que la Conferencia de 2012 tomará como base de su mandato la resolución de 1995.
В плане действий было также подчеркнуто, что круг ведения Конференции 2012 года будет основываться на резолюции 1995 года.
Результатов: 1259, Время: 0.0539

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский