SE TRAMITEN - перевод на Русском

рассматривались
se examinaron
se abordaron
se consideraron
se trataron
se analizaron
se estudiaron
обработки
procesamiento
tratamiento
procesar
tramitación
tramitar
elaboración
gestión
manipulación
manejo
proceso
рассмотрения
examen
consideración
considerar
tramitación
revisión
abordar
tramitar
examinando
estudiando
presentó
обрабатывать
procesar
tramitar
cultivar
tratar
manejar
elaborar
trabajar
manipularse
labrar
рассматриваются
se examinan
se consideran
se tratan
se abordan
se analizan
se estudian
se tramitan
examen
обработку
procesamiento
tramitación
procesar
tratamiento
tramitar
manipulación
elaboración
gestión
trámite
manejo
рассмотрение
examen
consideración
considerar
tramitación
revisión
abordar
tramitar
examinando
estudiando
presentó
оформлялись
se expidan
tramitados
se hagan
se registren

Примеры использования Se tramiten на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El artículo 2 del Código de Procedimiento Civil asegura que las denuncias civiles se tramiten sobre la base de las leyes de protección de los derechos individuales,
Статья 2 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что гражданские жалобы рассматриваются на основе законов с целью защиты прав отдельных граждан
es urgente la necesidad de que el Comité adopte cuanto antes una decisión para garantizar que los contratos para la exportación de petróleo se tramiten rápidamente y sin interrupción.
сбоев, существует острая необходимость в скорейшем принятии решения Комитетом, с тем чтобы обеспечить оперативную и бесперебойную обработку контрактов на экспорт нефти.
Vele por que los casos de adopción internacional se tramiten en cabal cumplimiento de los principios
Обеспечить рассмотрение случаев межгосударственного усыновления в полном соответствии с принципами
Desde entonces he adoptado nuevas medidas para racionalizar la labor de secretaría de los comités de sanciones de manera que las solicitudes de carácter humanitario se tramiten con celeridad aún mayor
После этого мною были предприняты дальнейшие шаги по рационализации работы секретариата комитетов по санкциям с целью обеспечить еще более оперативную обработку заявлений, касающихся гуманитарных поставок,
asegurándose así que todos los casos se tramiten con rapidez y transparencia.
представляемых через Канцелярию Омбудсмена, и тем самым обеспечил, чтобы рассмотрение всех дел велось на оперативной и транспарентной основе.
de 158.500 dólares de los Estados Unidos para personal temporario general, únicamente con el objeto de que se tramiten las solicitudes de indemnización atrasadas a que se hace referencia en el párrafo 16 infra;
размере 158 500 долл. США для привлечения временной помощи общего назначения с единственной целью устранения отставания в обработке требований, о которых говорится в пункте 16, ниже;
el Grupo ha decidido que se tramiten en primer lugar las reclamaciones que puedan serlo eficazmente mediante métodos de tramitación acelerada.
Группа решила в первую очередь рассмотреть претензии, которые могут быть эффективно обработаны по компьютерным методикам упрощенной обработки.
La insuficiencia de recursos impide que los juicios se tramiten de forma rápida y eficaz, hace que los
Дефицит ресурсов не позволяет оперативно и эффективно проводить разбирательство по делам, потенциально создает условия для коррупции магистратов
las causas que se transfieran al nuevo sistema de administración de justicia se tramiten con arreglo al estatuto del Tribunal Administrativo(A/62/782, párr. 84).
дела, переданные новой системе отправления правосудия, были рассмотрены в соответствии со статутом Административного трибунала Организации Объединенных Наций( A/ 62/ 782, пункт 84).
Se sugirió además que se aclarara que la frase" que se tramiten por medios electrónicos de comunicación" se refería a las operaciones y no a los medios de solución de controversias.
Было также высказано мнение о необходимости уточнения того, что формулировка" проводимых с использованием электронных средств связи" относится к сделкам, а не к средствам урегулирования споров.
Para que los casos de seguro de enfermedad de hombres y mujeres se tramiten de manera equitativa,
Для обеспечения того чтобы анализ и принятие решений в отношении страхования по болезни осуществлялись одинаково для мужчин
los intercambios de información periódicos entre las autoridades centrales de los Estados Miembros en los que se tramiten solicitudes de extradición
обмену информацией между центральными органами государств- членов, рассматривающими просьбы о выдаче,
Por ejemplo, se prevé que los estados financieros estén disponibles en el plazo de tres meses a partir de la conclusión del ejercicio económico y que las obligaciones se tramiten en el espacio de 30 días a partir de su recepción.
Например, финансовые ведомости будут готовиться в течение трех месяцев после завершения финансового периода, а обязательства будут обрабатываться в течение 30 дней после получения требований.
organismos de la administración pública y los funcionarios del programa de protección de los testigos pueden resultar cruciales para lograr que las solicitudes de asistencia se tramiten de manera oportuna y adecuada;
различных государственных ведомств и должностными лицами программы защиты свидетелей может сыграть решающую роль в деле оперативного и эффективного удовлетворения просьб об оказании помощи;
recibidas de la categoría“C”, el Grupo ha decidido que se tramiten en primer lugar las reclamaciones que puedan tramitarse eficazmente mediante técnicas con ayuda de bases de datos.
Группа приняла решение в первую очередь рассматривать претензии, которые могут быть эффективно обработаны по компьютерным методикам с использованием базы данных.
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas apropiadas para asegurar que todas las denuncias presentadas contra sus fuerzas en el extranjero se tramiten rápidamente, a fin de evitar que pueda llegar a inferirse que existe impunidad.
Комитет рекомендует государству- участнику принять все соответствующие меры по обеспечению оперативного рассмотрения жалоб на его находящихся за рубежом военнослужащих, с тем чтобы не допустить какойлибо возможности появления утверждений о безнаказанности.
asegurar que todas las peticiones se tramiten y se reciban por los comités de sanciones.
позволит комитетам по санкциям рассматривать все просьбы.
los empleadores sin temor a represalias, y para que esas denuncias se tramiten de manera imparcial;
позволяющие также справедливо рассматривать такие жалобы;
y para que esas denuncias se tramiten de manera imparcial;
позволяющие справедливо рассматривать такие жалобы;
que las decisiones relativas al reconocimiento de la condición de refugiado se tramiten rápidamente;
справедливый уход на всех стадиях и чтобы решения о статусе беженцев принимались в оперативном порядке;
Результатов: 71, Время: 0.1053

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский