SE TRANSFORMEN - перевод на Русском

превращения
transformación
convertir
hacer
conversión
transformar
pase
metamorfosis
lograr
стали
son
se han convertido
han
acero
comenzaron
empezaron
se han vuelto
inoxidable
constituyeron
se hicieron
превратились
se han convertido
se han transformado
son
se volvieron
han pasado
para convertirse
перерастания
se conviertan
degeneren
desemboquen
se transformen
преобразования
transformación
cambios
conversión
transformar
convertir
transición
reformas
de la reconfiguración
reestructuración
transmutación
были преобразованы
se han convertido
se han transformado
fueron convertidos
fueron transformados
han pasado a ser
se han traducido
la transformación
pasaron
se reconstituyeron
la conversión
трансформировались
se han transformado
se han convertido
se traduzcan
превращение
transformación
convertir
hacer
conversión
transformar
pase
metamorfosis
lograr
стала
fue
se convirtió
ha
se ha vuelto
constituyó
empezó
comenzó
se hizo
pasó
станет
será
se convertirá
constituirá
hace
se volverá
servirá
sentirás
pasará
pondrá

Примеры использования Se transformen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los presupuestos con una perspectiva de género hacen más transparentes los procesos presupuestarios al propiciar que los compromisos de principio se transformen en programas concretos.
Бюджеты, разработанные с учетом гендерной составляющей, способствуют повышению транспарентности бюджетного процесса, поскольку они содействуют воплощению обязательств, закрепленных в общей политике, в конкретные программыi.
Ahora tenemos que hacer todo lo posible para asegurar que las conclusiones que figuran en ese informe se transformen en medidas.
Теперь мы должны принять все необходимые меры, чтобы претворить выводы доклада в конкретные действия.
controversias emergentes antes de que se transformen en conflictos armados.
прежде чем они перерастут в вооруженный конфликт.
En otros, la aplicación del artículo 33, párrafo 2, requiere que se establezca una nueva entidad o se transformen las entidades existentes.
В других государствах для осуществления положений пункта 2 статьи 33 нужно создать новую структуру или преобразовать имеющиеся структуры.
Debemos asegurarnos de que las disposiciones de la Convención se transformen en medidas eficaces y prácticas.
Мы должны позаботиться о том, чтобы положения Конвенции были воплощены в эффективные и практические действия.
A ese respecto, los Estados miembros de la CARICOM instan a que las promesas se transformen en firmes compromisos de financiación.
В этом плане государства- члены КАРИКОМ настоятельно призывают трансформировать обещания в твердые обязательства по финансированию.
Una lección de la década de los 90 es que es necesario enfrentar las vulnerabilidades antes de que se transformen en crisis.
Урок 1990- х годов говорит о том, что слабые места в системе защиты долж�� ы быть ликвидированы до того, как они приведут к кризису.
Esperamos que estas iniciativas no queden sólo en el papel sino que se transformen en acciones concretas.
Мы надеемся, что эти инициативы не останутся лишь на бумаге, но и будут воплощены в конкретные действия.
incluidas las submuniciones, se transformen en REG.
призванной сократить вероятность превращения боеприпасов, включая суббоеприпасы, в ВПВ.
Nuestra principal tarea es velar por que estas elevadas normas del derecho internacional se transformen en una realidad cotidiana para los pueblos del mundo entero,
Наша основная задача заключается в обеспечении того, чтобы эти высококачественные нормы международного права стали реальностью в повседневной жизни людей во всем мире,
las medidas voluntarias de fomento de la confianza, a fin de garantizar que dichas medidas voluntarias no se transformen en obligaciones jurídicas en materia de salvaguardias.
добровольными мерами укрепления доверия в целях недопущения превращения таких добровольных обещаний в правовые обязательства в отношении гарантий.
debemos avanzar de tal manera que nuestras iglesias se transformen verdaderamente en testimonios vivientes de nuestra convicción de que las mujeres
наши церкви воистину стали живыми свидетелями нашей веры в то, что женщины
los estallidos regionales no se transformen en conflagraciones con ramificaciones más amplias.
региональные" вспышки" или" искры" не превратились в возгорания, сопряженные с более широкими последствиями.
más partes, a evitar que las controversias existentes se transformen en conflictos y a evitar que éstos,
направленные на предупреждение возникновения споров между сторонами, недопущение перерастания существующих споров в конфликты
fuerzas de seguridad y de defensa centroafricanas se transformen en un cuerpo profesional,
безопасность в стране будут зависеть от преобразования центральноафриканских сил обороны
las actuales reuniones de grupos de expertos se transformen en grupos permanentes de expertos que se centren en cuestiones clave del desarrollo durante un período largo(recomendación 14).
нынешние совещания групп экспертов были преобразованы в постоянные группы экспертов, занимающиеся ключевыми темами развития в течение продолжительного периода времени( рекомендация 14).
El hecho de solicitar, como propone la Sra. Majodina, que los servicios de radio y teledifusión gubernamentales se transformen en servicios públicos supera con creces lo que el Comité ha recomendado hasta la fecha.
Озвученная г-жой Майодиной просьба о том, чтобы государственные службы радио- и телевещания были преобразованы в общественные службы, выходит далеко за рамки всех рекомендаций Комитета.
pueden contribuir a evitar que los peligros naturales se transformen en desastres provocados por el hombre.
программы лесовосстановления) могут помочь предотвратить превращение природных рисков в бедствия, вызванные деятельностью человека.
deben celebrarse debates técnicos sobre las medidas para impedir que las municiones se transformen en restos explosivos de guerra,
следует проводить технические дискуссии по мерам с целью предотвратить превращение боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны,
no conocemos mandato alguno que exija que las Naciones Unidas se transformen prácticamente en una escuela de idiomas para los Estados Miembros
который требует, чтобы Организация Объединенных Наций фактически стала языковой школой для членов представительств государств- членов
Результатов: 96, Время: 0.102

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский