ДОЛЖНЫ ПОДЛЕЖАТЬ - перевод на Испанском

deben estar sujetos
deberían someterse
deben estar sujetas

Примеры использования Должны подлежать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
их совершающие, должны подлежать выдаче.
las personas que los cometen deben ser pasibles de extradición.
порядок применения и осуществления должны подлежать мерам контроля; с чрезвычайное положение не должно ущемлять физическую целостность
modalidades de aplicación y mantenimiento, deben estar sujetos a controles; c los estados de excepción nunca deberán infringir la integridad
Координационные структуры должны подлежать аудиту и надзору со стороны гражданских лиц,
Las estructuras coordinadoras deberían ser objeto de auditorías y de una supervisión civil sin carácter ejecutivo
Закрепленные в Конвенции общие права и обязанности должны подлежать принудительному исполнению,
Los derechos y las obligaciones compartidos enunciados en la Convención deben poder imponerse conforme a la ley
идеи относительно новаторских источников финансирования в целях развития должны подлежать более широкому обсуждению
cree que las ideas relativas a las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo deberían ser objeto de deliberaciones más detenidas
Закрепленные в Конвенции общие права и обязанности должны подлежать принудительному исполнению,
Los derechos y las obligaciones compartidos enunciados en la Convención deben poder imponerse conforme a la ley
накопленные запасы расщепляющихся материалов должны подлежать как можно более строгому контролю.
las existencias de material fisionable deberían ser objeto de un control tan estricto como fuese posible.
ключевыми элементами являются сила права в отношении третьих сторон и приоритетность, которые должны подлежать lex protectionis.
la propuesta original del Canadá, la oponibilidad a terceros y la prelación son los elementos clave que deberían estar sujetos a la lex protectionis.
Уголовному преследованию должны подлежать лишь наиболее тяжкие и экстремальные проявления подстрекательства к ненависти, и эти положения не должны использоваться для защиты от критики систем убеждений, религий или учреждений;
Only serious and extreme instances of incitement to hatred should be criminalized these provisions should not be used to protect belief systems, religions or institutions from criticism;
причиненные в этой связи убытки должны подлежать внимательному изучению в свете представленных документов.
que los daños y perjuicios debían examinarse detenidamente a la luz de los documentos presentados.
принимаемые центральными банками решения должны подлежать политическому контролю.
la adopción de decisiones por parte de los bancos centrales debe estar sujeta a un control político.
пострадавшие от торговли людьми, не должны подлежать высылке;
período durante el cual las víctimas de la trata no deberían ser objeto de una orden de expulsión;
должны вводиться в строгом соответствии с положениями Устава и после их введения должны подлежать регулярному пересмотру.
aplicarse en estricto cumplimiento de las disposiciones de la Carta y, una vez aplicadas, deben ser objeto de examen constante.
Эти сроки должны подлежать широкой огласке и быть достаточно продолжительными для того, чтобы все затронутые лица
Esos plazos, que deben divulgarse ampliamente y ser suficientemente extensos para que todos los afectados puedan presentar sus reclamaciones,
Памятуя о том, что существуют и другие виды оружия, которые обладают таким эффектом, и что они должны подлежать контролю в соответствии с нормами международного гуманитарного права и рассматриваться в ходе будущих обзорных Конференций,
Consciente de que existen otras armas que por sus efectos deben quedar sujetas a regulación por el derecho internacional humanitario y consideradas en una futura conferencia de examen, México apoyará las
приобретения баллистических ракет с радиусом действия более 150 км, должны подлежать наблюдению и контролю.
del Consejo de Seguridad, aprobado por el Consejo en su resolución 715(1991), se dispone que deberían estar sujetas a vigilancia y verificación las instalaciones, el equipo y otros componentes y tecnologías que se pudieran utilizar para la elaboración, construcción, modificación o adquisición de misiles balísticos con un alcance de más de 150 kilómetros.
Судебная система должна подлежать общественному контролю.
El sistema judicial debía ser objeto de escrutinio público.
Судебная система должна подлежать общественному контролю.
El sistema judicial debe ser objeto de escrutinio público.
Он нуждается в соответствующем уходе и внимании и должен подлежать немедленному освобождению.
Necesita cuidados y atención adecuados y debería ser puesto en libertad de inmediato.
Ущерб, причиненный окружающей среде как таковой, должен подлежать возмещению, хотя и не было установлено наличие какого-либо конкретного ущерба,
Los daños causados al medio ambiente en sí deberían ser indemnizables aunque no se hubiera identificado ninguna pérdida directa
Результатов: 46, Время: 0.039

Должны подлежать на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский