Примеры использования Должны содержаться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В руководствах по осуществлению деятельности на местах должны содержаться разделы, касающиеся защиты детей
Los manuales de operaciones sobre el terreno deberían incluir secciones dedicadas a la protección de los niños
Кроме того, дети, лишенные свободы, должны содержаться только в предназначенных для них учреждениях
Asimismo, deberían permanecer en centros exclusivamente destinados a ellos
С этой целью во всех представляемых Комиссии соответствующих докладах должны содержаться разделы, посвященные положению затрагиваемых войной детей.
Con este fin, todos los informes pertinentes de la Comisión deberían incluir secciones sobre la suerte de los niños afectados por la guerra.
Ставшие предметом торговли люди не должны содержаться в иммиграционных центрах для задержанных,
Las víctimas de la trata de personas no deben ser recluidas en centros de detención para inmigrantes,
Все лица, лишенные свободы, должны содержаться в официально признанных местах содержания под стражей,
Todas las personas privadas de libertad deberán permanecer en lugares oficialmente reconocidos a fin de garantizar su fácil localización
расширение занятости, должны содержаться конкретные положения, касающиеся инвалидов.
a crear empleo deberían contener disposiciones específicas relativas a los discapacitados.
Подкомитет рекомендует обеспечить немедленный перевод лиц, содержащихся под стражей в порядке досудебного задержания, в пенитенциарные учреждения, где они должны содержаться отдельно от осужденных лиц.
El Subcomité recomienda que las personas detenidas en prisión preventiva sean inmediatamente trasladadas a centros penitenciarios en espera del juicio, donde deberán permanecer separadas de las personas condenadas.
Осужденные не должны содержаться вместе с задержанными, и их следует переводить в соответствующие учреждения.
Las personas condenadas no deben estar recluidas junto con las procesadas y deben ser trasladadas a los centros que proceda.
Газы( класс 2. 2) должны содержаться в баллонах, утвержденных компетентным органом, которые могут быть соединены со спасательным средством;
Los gases(clase 2.2) deberán estar contenidos en bombonas de acuerdo con las especificaciones de la autoridad competente en relación con el dispositivo de que se trate;
предварительному заключению, должны содержаться отдельно от взрослых
detención preventiva deben encontrarse separados de los adultos
Согласно статье 9 этого закона Министерство юстиции занимается регистрацией новых средств массовой информации на основании заявления основателя, в котором должны содержаться следующие сведения.
El artículo 9 de esa ley determina que el Ministerio de Justicia los inscribirá, previa solicitud de los fundadores en la que deben constar los datos siguientes.
Лица, задержанные по подозрению в совершении преступления, должны содержаться в изоляторе временного содержания.
Los aprehendidos como sospechosos de haber cometido un delito deben ser sometidos a detención preventiva.
Как правило, молодые люди моложе 18 лет, которые содержатся под стражей, должны содержаться не в местной тюрьме,
Por norma, los jóvenes menores de 18 años que están en detención policial no deberían estar recluidos en una prisión local
И наконец, в проекте статей должны содержаться нормы о правопреемстве, поскольку оно затрагивает гражданство юридических лиц,
Por último, el proyecto de artículos debe contener normas sobre la sucesión en la medida que afecte a la nacionalidad de las personas jurídicas,
Кроме того, в руководстве должны содержаться альтернативные варианты, подходящие для различных правовых систем,
Además, la guía debe contener alternativas adecuadas para atender los diversos sistemas jurídicos
годовом докладе Директора- исполнителя должны содержаться конкретные данные, касающиеся учета гендерной проблематики и основанные на анализе основных достижений и упущений в осуществлении политики.
las evaluaciones regionales anuales y el informe anual de la Directora Ejecutiva deberían figurar referencias concretas a la incorporación de una perspectiva de género mediante el análisis de los logros principales y las lagunas en la aplicación de políticas.
В договоре о торговле оружием должны содержаться положения о международном сотрудничестве
El tratado sobre el comercio de armas debe incluir disposiciones sobre cooperación
В целом в договоре о создании зоны должны содержаться положения, касающиеся как контроля за соблюдением,
Por regla general, un tratado relativo a la zona debe contener disposiciones que regulen la verificación del cumplimiento,
служащих закупающих организаций и чтобы в нем устанавливались только основополагающие принципы, которые должны содержаться в таком кодексе поведения.
sólo deberían enunciarse los principios fundamentales que deberían figurar en tal código.
Так, в соответствии со статьями 100- 100- 2 УИК осужденные должны содержаться в исправительной колонии особого режима,
Según lo dispuesto en los artículos 100 y 100-2 del Código de Ejecución Penal, los condenados deben permanecer en un establecimiento penitenciario de régimen especial,
Результатов: 135, Время: 0.041

Должны содержаться на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский