Примеры использования
Косвенно
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Тематические иссле- дования по странам позволят проанализировать политику отдельных государств, которая прямо или косвенно влияет на показатели произво- дительности труда.
En los estudios de casos se analizarán las políticas adoptadas por países concretos con repercusiones explicitas o implícitas en la evolución de la productividad.
В двух пунктах заключительного документа косвенно упоминалась деятельность Комитета Цангера.
En el Documento Final, en dos párrafos se hicieron referencias indirectas a los trabajos del Comité Zangger.
На этом первом этапе в реестр была включена примерно 2 031 семья, члены которых пострадали как непосредственно, так и косвенно.
De ese primer esfuerzo se registraron aproximadamente 2.031 familias-víctimas directas e indirectas-.
Отрицательные последствия блокады для развития кубинской биотехнологии также косвенно сказываются на здоровье населения в слаборазвитых странах.
Los efectos negativos del bloqueo en la biotecnología cubana tienen también consecuencias perjudiciales indirectas para la salud en los países subdesarrollados.
Эмбарго косвенно влияет также и на здоровье женщин,
El embargo también tiene consecuencias directas para la salud de la mujer
Заявление Трумэна было упомянуто косвенно в одном из дел, рассматривавшихся в Суде,
La Proclamación Truman fue considerada referencialmente en un caso ante la Corte,
Суд постановил, что ответчики косвенно согласились на то, чтобы суд рассмотрел этот спор, приняв участие в процессе судопроизводства с момента его начала.
El tribunal declaró que los demandados habían accedido de forma implícita a que el tribunal juzgara la controversia al participar en el proceso de litigio desde su comienzo.
Однако в ответе государства- участника косвенно признается, что автор предстал перед судьей или судебным сотрудником лишь
Sin embargo, la respuesta del Estado parte implica el reconocimiento de que el autor no fue llevado ante un juez
Статья 32 косвенно уполномочивает запрашиваемый суд отдавать распоряжения во исполнение этого правила.
De forma implícita, el artículo 32 autoriza al tribunal receptor a dictar órdenes que den efecto a esta regla.
Продолжается осуществление мер в отношении других проблем, косвенно связанных с женским здоровьем,
Se está haciendo lo necesario para incorporar otras cuestiones que guardan una relación directa con la salud de la mujer,
В качестве членов Евросоюза страны Балтии косвенно попали бы под защиту системы безопасности НАТО,
Como miembros de la UE, los países bálticos estarían de forma indirecta bajo el escudo protector de la OTAN, de manera que
Карбоновый налог будет взиматься косвенно, путем налогообложения сырья в том месте, где оно попадает в экономику.
Se cobraría un impuesto al carbono de manera indirecta gravando la materia prima en el momento en que ingresa en la economía.
Хорошо, но это очень косвенно, так что предупреждаю, я не хочу.
Bien, pero es muy circunstancial, así que te lo advierto, no quiero.
Прямо или косвенно запрещенные оговорки согласно статье 19( 1) а и b не могут быть приняты соответствующим государством.
Directly or indirectly prohibited reservations under article 19(1)(a) and(b) cannot be accepted by any confronted state.
Оба эти риска могли косвенно подорвать репутацию ЮНИСЕФ среди доноров
Ambos riesgos podían afectar directamente a la imagen que del UNICEF tienen los donantes
Совесть и голос неправительственных организаций будут и впредь служить опорой для тех, кто прямо или косвенно страдает от многочисленных проявлений дискриминации и нетерпимости.
Su consciencia y su voz serán siempre el testimonio de quienes activa o pasivamente sufren de las más diversas manifestaciones de discriminación e intolerancia.
В свою очередь нарушение этих прав человека косвенно влияет на право на здоровье.
A su vez, la violación de estos derechos humanos afecta directamente al derecho a la salud.
Народ избирает своих представителей путем голосования и тем самым косвенно реализует свои суверенные права.
El pueblo elige a sus representantes con su voto y ejerce, por tanto, directamente sus derechos soberanos.
изменено более 90 законов, применение которых непосредственно и косвенно способствовало поощрению и защите прав человека.
su aplicación ha contribuido directa o indirectamente a la promoción y protección de los derechos humanos.
оксид углерода не являются радиоактивными газами, однако косвенно содействуют возникновению парникового эффекта.
no son gases de acción radiactiva, pero contribuyen en forma indirecta el forzamieto del efecto.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文