Примеры использования
Оказывая
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
поддержки африканским странам, не оказывая при этом конкретной помощи.
apoyo con respecto a los países africanos sin brindar ayuda concreta.
В определенном смысле члены Комиссии выступают в роли подрядчиков, оказывая услуги по проведению ревизии за фиксированное вознаграждение.
En cierto sentido, los miembros de la Junta son unos contratistas que prestan el servicio de auditoría por una remuneración fija.
социальных работников обеспечивает применение комплексного подхода, оказывая молодым людям оптимальную поддержку в процессе получения квалификации.
especialistas en orientación profesional y trabajadores sociales adopta un planteamiento integrado, que ofrece a los jóvenes un apoyo óptimo para obtener una calificación.
координируя действия своих государств- членов и оказывая им техническую и законодательную поддержку.
puesto que coordinan las acciones de sus Estados Miembros y les prestan apoyo técnico y legislativo.
Оказывая поддержку странам Азии
Al brindar apoyo a los países de la región de Asia
Судан принимает беженцев уже почти 40 лет, оказывая им материальную поддержку
El Sudán ha acogido refugiados durante casi cuatro decenios y les ha proporcionado apoyo material
Российская Федерация активно сотрудничает с МАГАТЭ по укреплению системы гарантий, оказывая финансовую и техническую поддержку через реализацию национальной программы научно-технической поддержки гарантий.
La Federación de Rusia ha cooperado activamente con el OIEA para mejorar el sistema de salvaguardias prestando asistencia financiera y técnica mediante la implantación de un programa nacional científico y técnico destinado a defender las salvaguardias.
А оказывая помощь во времена острой нужды,
Y al proporcionar ayuda en momentos de necesidad desesperada,
МООНЮС регулярно работает с этим органом, оказывая ему помощь в его деятельности, а также распространяя информации об участии женщин в работе лагерных комитетов.
La UNMISS trabaja regularmente con este órgano, facilitando sus actividades y difundiendo mensajes sobre la participación de la mujer en los comités de los campamentos.
В заключение позвольте мне повторить, что, оказывая гуманитарную помощь,
Para terminar, quiero reiterar que, al prestar asistencia humanitaria,
Оказывая свою поддержку, государство не должно эксплуатировать семью с целью обеспечить большую или меньшую по численности рабочую силу.
Al proporcionar su apoyo, el Estado no debe explotar a la familia para asegurar una fuerza de trabajo más grande o más pequeña.
В этой связи МООНЛ играла двойную роль, оказывая техническую консультативную помощь
La UNMIL desempeñó un papel doble a ese respecto, al proporcionar asistencia técnica
Сама Организация Объединенных Наций, оказывая помощь и услуги странам во всем мире,
Las propias Naciones Unidas, al prestar asistencia y servicios a los países en todo el mundo,
найти работу, оказывая таким образом дополнительное давление на эти районы.
encontrar empleo, ejerciendo así presión adicional sobre dichas zonas.
обеспечивая координацию работы национальных статистических управлений и оказывая им поддержку в осуществлении комплексных программ обследований.
coordinadoras regionales, coordinando a los institutos nacionales de estadística y prestándoles apoyo en la puesta en marcha de los programas generales de encuesta.
тесно сотрудничали, обмениваясь информацией и оказывая друг другу услуги.
colaboran estrechamente intercambiando información y prestándose servicios mutuos.
Секретариат также уделял особое внимание мобилизации других партнеров, оказывая содействие их усилиям
La secretaría también prestó especial atención a la movilización de otros colaboradores, prestándoles asistencia en sus actividades
промышленность могут процветать, не оказывая влияния на изменение климата.
industrias pueden prosperar sin tener que contribuir al cambio climático.
Многие члены Ассоциации находятся в развивающихся странах, оказывая поддержку местным деловым кругам посредством установления торговых отношений за рубежом в рамках осуществляемой Ассоциацией программы взаимного сотрудничества ее членов.
Muchos de los miembros de la Asociación están en los países en desarrollo, prestando apoyo a sus comunidades empresariales locales mediante el establecimiento de relaciones comerciales en el extranjero a través del programa de cooperación recíproca entre los miembros de la Asociación.
Организация Объединенных Наций должна быть лучшим партнером в этой деятельности, оказывая материально-техническую поддержку,
Las Naciones Unidas deberán ser un buen asociado en esas actividades, prestando apoyo técnico-material,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文