Примеры использования
Призвали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Министры призвали к дальнейшим усилиям на международном,
Los Ministros reclamaron más esfuerzos internacionales,
насилием в Центральноафриканской Республике и призвали объединить усилия в интересах восстановления мира
la violencia en la República Centroafricana, y abogaron por iniciativas unificadas para restaurar la paz
Участники поблагодарили Специального представителя за его работу и призвали к установлению более тесных связей с его мандатом.
Los participantes expresaron su agradecimiento al Representante Especial por su labor y reclamaron vínculos más estrechos con su mandato.
Ряд представителей призвали к увеличению объема основных ресурсов для оказания помощи в целях развития по линии Организации Объединенных Наций.
Numerosos representantes reclamaron un aumento de los recursos básicos asignados a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas.
С этой целью они вновь призвали управляющие державы оказать всемерную поддержку деятельности Комитета.
Con este fin, piden una vez más que las Potencias administradoras otorguen su pleno apoyo a las actividades del Comité.
В этом контексте призвали международное сообщество предпринять все усилия с целью ликвидировать разрыв в уровне информационных технологий между развитыми и развивающимися странами;
En este contexto, exhortan a la comunidad internacional a que haga todo lo posible para salvar la brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo;
Они призвали уважать права человека народа Кашмира
Solicitó que se respetaran los derechos humanos de la población de Cachemira
Государства- участники призвали государства, обладающие ядерным оружием, до вступления ДВЗИ
En espera de que entre en vigor, los Estados Partes piden a los Estados poseedores de armas nucleares que cumplan la letra
Министры приняли политическое заявление, в котором они призвали все страны не создавать условий для распространения расистских материалов на их территории.
Los ministros dieron a publicidad una declaración política en la que instaban a todos los países a que no ofrecieran una plataforma para la divulgación de documentación racista en su territorio.
Участники совещания призвали выделять на цели борьбы с деградацией земель значительные дополнительные ресурсы в рамках пятого цикла пополнения ресурсов Глобального экологического фонда.
La reunión solicitó recursos adicionales considerables para la esfera de actividad dedicada a la degradación del suelo en la quinta reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial(FMAM).
Они также призвали Совет Безопасности с учетом лежащей на нем ответственности принять четко сформулированную резолюцию
Solicitó también al Consejo de Seguridad que, para asumir la responsabilidad que le incumbía, aprobara una resolución
В этой связи участники совещания призвали международное сообщество
A este respecto, la Reunión solicitó a la comunidad internacional
Эксперты призвали правительство продолжать осуществлять программы по сокращению масштабов нищеты среди афро- эквадорских семей
Los expertos alientan al Gobierno a continuar aplicando programas que mitiguen la pobreza que padecen las familias afroecuatorianas
Одновременно они призвали правительство Афганистана привлечь виновных к ответственности и предпринять все возможные шаги для защиты персонала МООНСА.
Al mismo tiempo, se hizo un llamamiento al Gobierno del Afganistán para que hiciera comparecer a los responsables ante la justicia y adoptara todas las medidas necesarias para proteger al personal de la UNAMA.
При этом они выступили за укрепление МАСС и призвали Организацию Объединенных Наций ограничиться оказанием поддержки Африканскому союзу в этом направлении.
Sin embargo, abogaban por el fortalecimiento de la AMIS y exhortaban a las Naciones Unidas a que apoyaran a la Unión Africana a ese respecto.
Именно поэтому мы искренне призвали бы к втягиванию и привлечению Африки в эти усилия по строительству новой структуры мировой экономики.
Por eso exhortamos a todos a que incluyan a África en los esfuerzos tendientes a la reconstrucción de la nueva arquitectura de la economía mundial.
Авторы СП8 призвали Египет активизировать осуществление положений Конституции 2014 года о равенстве между мужчинами и женщинами.
La JS8 solicitó que se activaran las disposiciones de la Constitución de 2014 relativas a la igualdad entre hombres y mujeres.
Однако ее участники в своей первой резолюции призвали государства делать все возможное для достижения согласия в отношении передачи своих возможных споров в Международный Суд.
No obstante, en su primera resolución, invitó a los Estados a que presentaran sus posibles diferencias a la Corte Internacional de Justicia.
В этой связи они призвали уделять более пристальное внимание предотвращению подстрекательства к геноциду и этническим чисткам.
Por lo tanto, exhortan a que se preste una mayor atención a evitar la incitación al genocidio y a la depuración étnica.
Участники совещания призвали Верховного комиссара сделать все возможное для обеспечения того, чтобы эта рекомендация была учтена при внедрении
La reunión invitó al Alto Comisionado a que hiciera todo lo posible a fin de que se tuviera en cuenta esta recomendación en la aplicación
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文