Примеры использования
Призывать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Призывать международные финансовые учреждения
Pedirían a las instituciones financieras internacionales
Призывать стороны конфликта сотрудничать с гуманитарными организациями в разработке механизмов урегулирования конфликтов для содействия оказанию помощи в период боевых действий;
Exhorta a las partes en conflicto a que cooperen con las organizaciones humanitarias para establecer arreglos de solución de conflictos con el fin de facilitar la prestación de asistencia durante las hostilidades;
Поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого;
Promoverá la ratificación universal de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas y alentará activamente a terceros países a pasar a ser partes en los tratados en que aun no lo sean.
религиозным лидерам с просьбой поддержать кампанию по искоренению полиомиелита и призывать людей реагировать на нее положительно.
eruditos religiosos para que apoyen la campaña de erradicación de la poliomielitis y alienten a la población a responder positivamente a ella.
мы не считаем, что следует призывать Генеральную Ассамблею как-то его комментировать.
no creemos que se deba solicitar a la Asamblea General que se pronuncie al respecto.
Организация Объединенных Наций не может просить или даже призывать их сделать что-либо.
No es oportuno que las Naciones Unidas les pidan que hagan algo, ni siquiera que las alienten a hacerlo.
У Соединенных Штатов хватает наглости называть себя демократической страной и в то же время призывать к убийству иностранных лидеров.
Ese país tiene la desfachatez de llamarse democracia y, sin embargo, pide que se asesine a dirigentes internacionales.
Право организации призывать государство к ответственности в отношении иных субъектов международного права в значительной степени зависит от ее учредительного документа и последующей практики.
El derecho de una organización a invocar la responsabilidad de un Estado en relación con sujetos de derecho internacional distintos de ella misma depende en gran medida de su instrumento constitutivo y su práctica subsiguiente.
На этой основе президент правительства Республики Сербии продолжает призывать руководителей политических партий этнических албанцев к участию в диалоге.
Además de estos fundamentos, el Presidente y el Gobierno de la República de Serbia continúan apelando a los dirigentes de los partidos políticos de origen albanés para que entablen un diálogo.
В связи с нынешним кризисом некоторые государства стали более активно призывать к реформе нынешней глобальной резервной системы для преодоления ее недостатков.
La crisis ha llevado a algunos Estados a intensificar sus llamamientos a que se reforme el sistema mundial de reservas y se corrijan sus deficiencias.
Ямайка продолжает призывать все стороны прилагать дипломатические усилия для обеспечения мирного урегулирования израильско- палестинского конфликта.
Jamaica mantiene su llamamiento a todas las partes para que realicen esfuerzos diplomáticos a fin de garantizar la solución pacífica del conflicto israelo-palestino.
Я продолжил призывать Сирию и Ливан к достижению полной делимитации их общей границы.
He continuado haciendo llamamientos a Siria y al Líbano para conseguir la demarcación completa de su frontera común.
Генеральный секретарь стал более настойчиво призывать к тому, чтобы Организация Объединенных Наций перешла от культуры реагирования к культуре предотвращения.
El Secretario General intensifica actualmente su llamamiento a las Naciones Unidas para que pasen de una cultura de la reacción a una cultura de la prevención.
Комитет отмечает, что призывать добровольцев, достигших 17- летнего возраста, можно лишь с согласия их законных представителей.
El Comité observa que el reclutamiento de voluntarios a partir de los 17 años de edad únicamente es válido con el consentimiento de sus representantes legales.
Его правительство продолжает призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к скорейшему возвращению всех похищенных японских граждан.
El orador dice que su Gobierno continúa exhortando a la República Popular Democrática de Corea a que devuelva lo antes posible todos los ciudadanos japoneses secuestrados.
В частности, в развитых странах парламенты должны настойчиво призывать правительства выполнять свои обязательства, закрепленные в Программе действий.
En los países desarrollados en particular, los parlamentos deben presionar a los gobiernos para que cumplan sus compromisos enunciados en el Programa de Acción.
Правительства американского континента начали призывать КПДИА осуществлять посещения на места,
Los gobiernos de las Américas han empezado a invitara la CPDIA a efectuar visitas sobre el terreno,
Поэтому Австрия продолжает призывать государства, обладающие ядерным оружием, не поддерживать и не поощрять государства,
Por lo tanto, sigue instando a los Estados poseedores de armas nucleares a no prestar asistencia
Следует и далее призывать государства обеспечивать применение адекватных мер наказания за нарушения любых санкций,
Debe alentarse además a los Estados a que velen por la imposición de penas adecuadas por la violación de
Соединенное Королевство призывало и будет призывать к активизации обязательства по построению свободного мира, мира, свободного от ядерного оружия.
El Reino Unido ha pedido, y seguirá pidiendo, que se renueve el compromiso con un mundo libre de armas nucleares.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文