Примеры использования
Продолжающегося
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Если пациент не оплачивает стоимость неотложного или необходимого и продолжающегося лечения в больнице, средства для этого выделяются Министерством внутренних дел.
Cuando el paciente no pueda pagar tratamientos hospitalarios urgentes o esenciales y los continuos, esos gastos serán sufragados por el Ministerio del Interior.
Он предложил вписать диалог в исторический контекст экономического кризиса, продолжающегося в большинстве стран,
Propuso enmarcar el diálogo en un contexto histórico de crisis económicas constantes en la mayoría de los países,
В то же время Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающегося нарушения прав человека некоторыми элементами сил обороны
Con todo, expresó su profunda preocupación por las persistentes violaciones de los derechos humanos cometidas por algunos elementos de las fuerzas de defensa y de seguridad
В контексте продолжающегося процесса мы считаем необходимой дальнейшую оптимизацию повестки дня Генеральной Ассамблеи, чтобы она была лучше адаптирована к существующим условиям.
En el contexto de los procesos continuos, nos parece necesario mejorar aún más el programa de la Asamblea General para que se adapte mejor a las condiciones reinantes.
Сегодня мы внимательно следим за ростом напряженности в Ливане, происходящим в результате продолжающегося израильского военного нападения.
Ahora observamos con profunda inquietud cómo aumentan las tensiones en el Líbano debido a los continuos ataques militares israelíes.
Они выступили за необходимость уважения прав человека жителей Кашмира и за прекращение продолжающегося насилия.
Solicitó que se respetaran los derechos humanos de la población de Cachemira y que se pusiera fin a sus constantes violaciones.
У Китая вызывают серьезную озабоченность и тревогу значительные потери вследствие продолжающегося насилия и конфликтов между израильтянами и палестинцами.
A China le preocupa y alarma gravemente el gran número de víctimas provocadas por la violencia y los conflictos constantes entre los israelíes y los palestinos.
Джибути отметила непрерывное обеспечение прав женщин посредством продолжающегося роста и достижения социального прогресса.
Djibouti señaló la protección que se estaba brindando a los derechos de la mujer mediante el crecimiento y el progreso social continuos.
Делегация Малайзии также выражает сожаление по поводу продолжающегося сноса домов
La delegación de Malasia también lamenta que continúen la demolición de viviendas y los arrestos
В ней выражается решительный протест против продолжающегося строительства разделительной стены на палестинской земле
Expresa su enérgica oposición a que continúe la construcción del muro de separación en el territorio palestino
Сегодня международное сообщество как никогда испытывает озабоченность по поводу продолжающегося существования тысяч ядерных боеголовок в запасах определенных государств, обладающих ядерным оружием.
Actualmente, la comunidad internacional está más preocupada que nunca porque siguen existiendo miles de ojivas nucleares en los arsenales de algunas Potencias nucleares.
В результате этого жестокого и незаконного нападения Израиля, продолжающегося в настоящее время, непрестанно растет число
El número de víctimas civiles palestinas continúa aumentando como consecuencia de esta arremetida brutal
В заявлении была также выражена серьезная обеспокоенность по поводу продолжающегося притока оружия
El Presidente también dijo que veía con grave preocupación que seguían entrando en Somalia armas
Комитет продолжал выступать решительно против продолжающегося незаконного строительства поселений на Западном берегу,
El Comité mantuvo su firme oposición a que sigan construyéndose asentamientos ilegales en la Ribera Occidental,
Они выразили озабоченность по поводу продолжающегося затягивания избирательного процесса
Expresaron su preocupación por las continuas demoras en el proceso electoral
Однако реальный результат будет опять-таки зависеть от продолжающегося выполнения государствами- членами своих финансовых обязательств перед трибуналами.
No obstante, una vez más, lo que efectivamente suceda dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales.
В случаях продолжающегося нарушения прав детей сторонами вопреки их обязанностям
Cuando las partes siguen vulnerando los derechos de los niños, en violación de sus obligaciones
Некоторыми из них мы займемся в рамках нашего продолжающегося сотрудничества; однако для решения всех этих серьезных вопросов требуются более значительные международные усилия.
Algunos de ellos se abordarán en el marco de nuestras actividades de colaboración actuales, pero es preciso desplegar esfuerzos a nivel internacional para resolver todas estas importantes cuestiones.
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося использования публичных казней,
Al Comité le preocupa también que siga recurriéndose a las ejecuciones públicas,
Комитет решительно выступает против продолжающегося строительства стены на палестинской земле
El Comité se opone enérgicamente a que continúe la construcción del muro en territorio palestino
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文