Примеры использования
Сохраняющиеся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Осуществляемая в настоящее время работа по подготовке к проведению<< Рио+ 20>> позволила выявить серьезные пробелы, по-прежнему сохраняющиеся в этой области.
La labor preparatoria en curso para Río+20 ha puesto de manifiesto las enormes carencias que aún existen en este ámbito.
отметив главные стратегические направления деятельности и сохраняющиеся и возникающие приоритеты, определенные в стратегии.
destacó sus principales aspectos estratégicos y las prioridades permanentes y nuevas de la estrategia.
Комитет озабочен тем, что на осуществление прав женщин негативно влияют дискриминационные положения, сохраняющиеся в ныне действующем законодательстве.
Al Comité le preocupa que los derechos de las mujeres se vean afectados por las disposiciones discriminatorias que se mantienen en la legislación vigente.
Отменить сохраняющиеся дискриминационные положения Уголовного кодекса в соответствии со статьей 2 g в целях приведения их в полное соответствие с Конвенцией; и.
Derogue las disposiciones discriminatorias subsistentes en el Código Penal, en consonancia con el artículo 2 g de la Convención, a fin de ajustarlas plenamente a ella; y.
Сохраняющиеся политические условия на Ближнем Востоке во время работы сессии, которая завершается сегодня, не были самыми благоприятными в плане продвижения вперед мирного процесса.
Las condiciones políticas imperantes en el Oriente Medio durante el período de sesiones que hoy expira no fueron las más propicias para llevar adelante el proceso de paz.
Несмотря на вышеуказанные препятствия и на сохраняющиеся неясности, моя делегация смотрит в будущее с оптимизмом.
No obstante los obstáculos anteriormente señalados y las incertidumbres imperantes, mi delegación se manifiesta optimista.
Ливан решительно осуждает продолжающуюся израильскую блокаду сектора Газа и сохраняющиеся препятствия на пути доставки гуманитарной помощи на Западный берег.
El Líbano condena enérgicamente el persistente bloqueo israelí en la Franja de Gaza y la continua obstrucción del acceso de ayuda humanitaria a la Ribera Occidental.
Кроме того, были рассмотрены сохраняющиеся потребности в повышении транспарентности
También se abordaron la necesidad permanente de aumentar la transparencia
На положении Фонда негативно сказались сохраняющиеся низкие курсы всех основных валют по сравнению с долларом США,
La Caja fue afectada adversamente por la persistente debilidad de todas las principales monedas, incluso el euro, el yen
Сохраняющиеся напряженные институциональные взаимоотношения между миротворцами
La tensión constante en la relación institucional entre el personal de mantenimiento de la paz
Таджикистан ссылался на сохраняющиеся трудности, обусловленные гражданским конфликтом, разразившимся в этой стране,
Tayikistán hizo referencia a la carga continua impuesta por el conflicto civil que ha sufrido
отсутствие инфраструктуры и сохраняющиеся опасения в отношении стабильности обстановки в стране попрежнему влияют на темпы добровольного возвращения.
la falta de infraestructuras y el permanente temor por la inestabilidad del país siguen influyendo en la tasa de repatriaciones voluntarias.
При рассмотрении этих предложений Комиссия отметила сохраняющиеся расхождения во мнениях относительно стимулирующего воздействия индивидуальных денежных поощрительных выплат.
Al examinar esas propuestas, la Comisión observó una constante divergencia de puntos de vista sobre el efecto motivador de las recompensas monetarias, en particular las concedidas individualmente.
И наконец, в предыдущих главах было указано на сохраняющиеся различия в доступности и использовании энергии для
Por último, en los capítulos que anteceden se destacó la persistente disparidad del acceso a la energía
Повестка дня пятьдесят второй сессии обширна и отражает сохраняющиеся сложности и многочисленные конфликты интересов, которые определяют международные отношения в наше время.
El programa del quincuagésimo segundo período de sesiones es amplio y revela la continua complejidad y los numerosos conflictos de intereses que animan las relaciones internacionales en nuestra época.
Комиссия также обнаружила, что сохраняющиеся обязательства за фрахт на сумму 60 800 долл.
La Junta también determinó que una obligación pendiente por valor de 60.800 dólares,
Сохраняющиеся недостатки в деле выведения воинских подразделений
La persistente falta de autonomía logística de los contingentes militares
Сохраняющиеся рабочие задачи не могут быть выполнены в установленные сроки,
El volumen de trabajo pendiente no podrá concluirse dentro de los plazos previstos
У меня по-прежнему вызывают обеспокоенность прозрачный характер границы Ливана с Сирийской Арабской Республикой и сохраняющиеся возможности нарушения эмбарго на поставки оружия в Ливан.
Me sigue preocupando la permeabilidad de la frontera del Líbano con la República Árabe Siria y la continua posibilidad de que se viole el embargo de armas en el Líbano.
Южная Африка отметила сохраняющиеся проблемы в области расовой дискриминации
Sudáfrica observó que persistían los problemas en las esferas de la discriminación racial
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文