Celebra que el UNICEF siga empeñado en aumentar la relevancia,
Консультативный комитет отмечает сохраняющуюся необходимость создания национального потенциала для проведения выборов
La Comisión Consultiva señala que seguirá siendo necesario contar con una capacidad nacional para la celebración de elecciones
Xi приветствовали сохраняющуюся решимость сторон, подписавших мирное соглашение по Дарфуру, полностью поддержать возглавляемый АС
Acogió con agrado el continuo compromiso de los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur con el proceso político que dirigen la Unión Africana
Конференция подтверждает сохраняющуюся актуальность практических шагов, согласованных в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
La Conferencia reafirma que siguen siendo válidas las medidas prácticas convenidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000.
В связи с этим я приветствую сохраняющуюся готовность правительства ответственно относиться к руководству процессом национального развития.
Al respecto, celebro el continuo compromiso del Gobierno de asumir un papel responsable en la conducción del proceso de desarrollo nacional.
Консультативный комитет отмечает сохраняющуюся необходимость создания национального потенциала в ходе выборов
La Comisión Consultiva señala que seguirá siendo necesario contar con una capacidad nacional para la celebración de elecciones
Приветствует сохраняющуюся приверженность правительства
Acoge con beneplácito el continuo compromiso del Gobierno
могло бы устранить сохраняющуюся в этом отношении неопределенность.
permitirá dilucidar las ambigüedades que persisten a este respecto.
ФАН могут представлять собой сохраняющуюся угрозу для международного мира и безопасности.
el FAN podrían seguir representando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales.
Тенденция к постепенному увеличению числа женщин на политических должностях подтверждает сохраняющуюся потребность в поддержке со стороны ПРООН в этой области.
La tendencia hacia el aumento gradual del número de mujeres que ocupan cargos políticos confirma la necesidad de que el PNUD siga prestando apoyo en esta esfera.
мы должны также извлечь правильные уроки из прошлого и решить сохраняющуюся проблему антисемитизма.
oportunas del pasado y ocuparnos del flagelo continuo del antisemitismo.
Санкционные меры, введенные Советом Безопасности, представляют собой действенный ответ международного сообщества на сохраняющуюся угрозу, исходящую от<<
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad constituyen una activa respuesta de la comunidad internacional a la amenaza que siguen constituyendo Al-Qaida
Предусматриваемые санкциями меры, введенные Советом Безопасности, представляют собой действенный ответ международного сообщества на сохраняющуюся угрозу, исходящую от<<
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad son la respuesta activa de la comunidad internacional a la amenaza que siguen constituyendo Al-Qaida
Приветствует сохраняющуюся заинтересованность государств- членов в обеспечении гарантированного и прогнозируемого добровольного финансирования
Acoge con beneplácito el continuado interés de los Estados Miembros en procurar financiación voluntaria asegurada
Несмотря на сохраняющуюся потребность в чрезвычайной помощи, ее следует увязывать с помощью на цели развития.
Si bien se sigue necesitando, la asistencia de socorro ya no debe separarse de la asistencia para el desarrollo.
Несмотря на сохраняющуюся потребность в гуманитарной и чрезвычайной помощи, она должна впредь увязываться с оказанием помощи на цели развития.
Si bien se sigue necesitando, la asistencia de socorro ya no debe separarse de la asistencia al desarrollo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文