Примеры использования
Удовлетворять
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Призывая Израиль удовлетворять свои потребности в области безопасности, не выходя за рамки международного права.
Exhortando a Israel a que atienda a sus necesidades de seguridad dentro de los límites del derecho internacional.
В этой связи Отдел продолжал удовлетворять просьбы о предоставлении информации
En consecuencia, la División siguió respondiendo a las solicitudes de información
В ряде случаев из-за ограниченных возможностей в страновых отделениях ЮНФПА ГПСП приходится также удовлетворять потребности, связанные с управлением программами.
En ocasiones también se ha pedido a los ESP que respondan a las necesidades de la administración de los programas, debido a la limitada capacidad de las oficinas del FNUAP en los países.
Общая направленность реформы будет и должна заключаться в укреплении системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше удовлетворять потребности и отвечать чаяниям ее государств- членов.
La dirección general de la reforma debe encaminarse a fortalecer el sistema de las Naciones Unidas para que atienda mejor a las necesidades y aspiraciones de sus Miembros.
Общая цель этой инициативы заключается в том, чтобы позволить Управлению грамотно укомплектовать штат своих сотрудников и более эффективно удовлетворять оперативные и организационные потребности.
El objetivo general de la iniciativa es permitir a la Oficina conformar su plantilla de manera que satisfaga mejor las necesidades operacionales e institucionales.
Она отмечает также, что должны быть существенно увеличены добровольные взносы хотя бы потому, что Организации необходимо и далее удовлетворять постоянно растущий спрос на ее услуги.
Además, será preciso que las contribuciones voluntarias aumenten considerablemente para que la Organización pueda seguir respondiendo a la demanda de sus servicios que crece sin cesar.
какой отход от границ 1967 года может" отражать последующие изменения" и" удовлетворять израильские требования в отношении безопасности".
medida se prevé que las fronteras de 1967 reflejen la" posterior evolución" y cumplan" las exigencias de seguridad de Israel".
конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства.
la competencia financieras pueden permitir que los mercados financieros respondan a muchas necesidades sin interferencia de los gobiernos.
Она организована таким образом, чтобы всецело и последовательно, в рамках единого государственного плана здравоохранения удовлетворять потребности населения в области охраны здоровья.
Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario.
Данные показывают, что Вануату продолжает удовлетворять двум( ВНД и ИЧК) из трех критериев для исключения из перечня,
Los datos muestran que Vanuatu sigue cumpliendo dos(INB y ICH) de los tres criterios para la exclusión,
Соответствующее законодательство предусматривает, что такие учреждения или организации должны пройти регистрацию и удовлетворять определенным требованиям в целях обеспечения их транспарентности и отчетности.
En la normativa aplicable se les exige que se inscriban en el registro correspondiente y que cumplan determinados requisitos que garanticen la transparencia y la rendición de cuentas.
которая должна включать признание их индивидуальных психофизических возможностей и удовлетворять их индивидуальные потребности в плане развития и обучения.
pedagógica que tenga en cuenta sus capacidades psicofísicas individuales y atienda sus necesidades de desarrollo y educación.
В процессе реформирования Организации Объединенных Наций следует также и впредь удовлетворять новые предъявляемые к ней сложные требования.
El proceso de reforma de las Naciones Unidas también debería continuar respondiendo a los requisitos complejos que van surgiendo.
Для исключения из категории наименее развитых стран страна должна удовлетворять не одному, а двум критериям.
Para que un país sea excluido de la lista, es preciso que cumpla dos, y no solo uno, de los criterios establecidos.
Комитет рекомендует не удовлетворять эту просьбу в силу соображений, приводимых в его общем докладе.
La Comisión recomienda que no se acceda a esta petición por las razones aducidas en su informe general.
естественная необходимость для Миссии удовлетворять новые потребности вызвала истощение ресурсов, предназначенных для запланированных мероприятий.
la necesidad natural de que la Misión atendiera las nuevas necesidades agotó los recursos para las actividades planificadas.
Эта деятельность позволит также удовлетворять потребности, связанные с необходимостью подготовки статистических данных и показателей в рамках деятельности по выполнению рекомендаций глобальных конференций Организации Объединенных Наций.
Se satisfaría asimismo la demanda de estadísticas e indicadores que permitan aplicar las recomendaciones de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas.
как долго тебя будет удовлетворять сидение там,… втыкание булавок в карты и сдувание пыли с твоих книг?
vas a estar satisfecho… de estar sentado allí clavando alfileres en mapas y sacudiendo el polvo de tus libros?
Признавать и удовлетворять особые потребности детей
Reconocerán y atenderán las necesidades especiales de los niños
Он рекомендовал в полной мере удовлетворять потребности иностранок в области здравоохранения,
Recomendó que se atendieran plenamente las necesidades de salud de las mujeres extranjeras,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文