ЯВЛЯЮЩИЕСЯ ПРЕДМЕТОМ - перевод на Испанском

son objeto
подвергаться
подлежать
стать предметом
быть предметом
быть объектом
стать объектом
быть подвергнут
являться предметом
являться объектом
быть обжалованы
constituyen el objeto

Примеры использования Являющиеся предметом на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
спроса на товары, являющиеся предметом торговли.
la demanda de los bienes objeto de tráfico ilícito.
услуги или технологии, являющиеся предметом кредитного страхования, могут быть предназначены для ядерных
servicios o tecnologías que son objeto de la solicitud de seguro de crédito pueden destinarse
Аборигены и островитяне Торресова пролива подвергают критике то обстоятельство, что продукты и процессы, являющиеся предметом патентных заявок, по сути дела получены за счет
Los aborígenes y los isleños del estrecho de Torres han criticado el hecho de que los productos y procesos que son objeto de solicitudes de patentes en realidad se derivan, de los conocimientos tradicionales
Главный констебль могут передавать на рассмотрение омбудсмена другие вопросы, не являющиеся предметом жалобы, и он наделяется полномочиями при определенных обстоятельствах лично распоряжаться о проведении расследования.
el Director de la Policía pueden remitir al Defensor otras cuestiones que no son objeto de una queja, para que las investigue. El Defensor del Pueblo para las Relaciones con la Policía tiene la facultad, en determinadas circunstancias, de iniciar investigaciones por su cuenta.
в которых затрагиваются принципиальные вопросы ближневосточного урегулирования, являющиеся предметом двусторонних арабо- израильских переговоров, и их рассмотрение в Комитете могло бы лишь осложнить ход этих переговоров.
en los que se tratan cuestiones fundamentales de un arreglo en el Cercano Oriente que son objeto de las negociaciones bilaterales árabe-israelíes por lo que el examen de estos temas en la Comisión sólo podría entorpecer las negociaciones.
темы существа или вопросы, рассматриваемые комиссиями на своих сессиях или являющиеся предметом изучения соответствующих секретариатов, в основном касаются проблем глобализации и необходимости укрепления производственных секторов
cuestiones sustantivos que fueron considerados en los períodos de sesiones de las comisiones o fueron objeto de atención especial por parte de las respectivas secretarías giraron fundamentalmente en torno a los desafíos que plantea la mundialización
исключительные экономические зоны государств- участников Договора или районы, являющиеся предметом спора между этими государствами
las zonas económicas exclusivas de los Estados partes en el tratado ni las áreas que sean objeto de controversia entre esos Estados
неприемлемым в соответствии с пунктом 2( е) статьи 4 Факультативного протокола в случае, когда факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до того, как Факультативный протокол вступил в силу для соответствующего государства- участника, если только эти факты не имели место
del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo cuando los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado,
Комитет отмечает также, что государство- участник не оспаривает приемлемости данного сообщения и что соответствующие факты, являющиеся предметом этого сообщения- недоступность услуг по банковским картам, предоставляемых банкоматами ОТП для авторов,- сохраняется после вступления Факультативного протокола в силу для государства- участника.
También observa que el Estado parte no se opone a la admisibilidad de la presente comunicación y que los hechos que son el objeto de la comunicación-- inaccesibilidad para los autores de los servicios de tarjeta bancaria prestados por los cajeros automáticos de OTP-- continuaron produciéndose después de la entrada en vigor del Protocolo facultativo para el Estado parte.
это в данном деле факты, являющиеся предметом сообщения, не продолжались после даты вступления в силу Факультативного протокола для Соединенного Королевства; кроме того, отказ регистрировать автора
en este caso, los hechos objeto de la comunicación no continúan produciéndose después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Reino Unido,
Деяния, являющиеся предметом иностранных решений, не подлежат судебному преследованию в Сирии,
Los hechos que hayan sido objeto de fallos en el extranjero no son punibles en Siria
без неоправданной задержки рассматривать вопросы, являющиеся предметом разбирательства, то это можно квалифицировать как неправомочную административную процедуру.
sin demora justificada, sobre las cuestiones que son objeto de los procedimientos, puede haber procedimiento administrativo incorrecto.
государство- участник считает сообщение неприемлемым в соответствии с пунктом 2( е) статьи 4 Факультативного протокола, поскольку факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до вступления в силу для Испании Факультативного протокола 6 октября 2001 года
del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo puesto que los hechos objeto de la comunicación sucedieron antes de que el Protocolo Facultativo entrara en vigor para España el 6 de octubre de 2001,
по итогам рассмотрения которого были вынесены рекомендации( A/ HRC/ 13/ 16 GE. 10- 10136), являющиеся предметом настоящего доклада.
elaboró su INFORME NACIONAL, cuyo examen dio lugar a las recomendaciones(A/HRC/13/16 GE.10-10136) objeto del presente informe.
финансовые ресурсы, являющиеся предметом операции, могли быть получены в результате незаконной
los recursos financieros objeto de la transacción pudieran proceder de una actividad ilegal
которые не в состоянии ратифицировать некоторые или все конвенции и реализовать основные права, являющиеся предметом этих конвенций; и путем оказания помощи членам МОТ в их усилиях по созданию обстановки, способствующей экономическому и социальному развитию.
hacer realidad los principios relativos a los derechos fundamentales que son objeto de esos convenios; y ayudando a los miembros en sus esfuerzos por crear un entorno favorable al desarrollo económico y social.
Кроме того, учитывая, что инициативы, являющиеся предметом экспериментального исследования, могут быть приняты в последующем другими организациями общей системы, КМГС считает необходимым учредить
Además, habida cuenta de que las iniciativas que constituyen el objeto del estudio experimental podrán ser aprobadas después en otras organizaciones que aplican el régimen común,
химические вещества, являющиеся предметом принятия мер на международном уровне, и влияние экологии на здоровье детей.
los productos químicos que son objeto de medidas internacionales y la salud ambiental infantil.
Хотя события, являющиеся предметом жалобы, произошли до этого,
Aunque los hechos objeto de la queja se produjeron con anterioridad,
Условия оказания такой помощи являются предметом соглашения между заинтересованными сторонами.
Los arreglos según los cuales se prestará tal asistencia serán objeto de acuerdo entre las partes interesadas.
Результатов: 49, Время: 0.0459

Являющиеся предметом на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский