CONSIDERABLE CHALLENGES in Arabic translation

[kən'sidərəbl 'tʃæləndʒiz]
[kən'sidərəbl 'tʃæləndʒiz]
تحديات كبيرة
تحديات هائلة
تحديات جمة
تحديات لا يستهان
تحديات ضخمة
للتحديات الكبيرة
التحديات الكبيرة
وتحديات كبيرة
صعوبات كبيرة
التحديات الملحوظة

Examples of using Considerable challenges in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Although considerable challenges remain in meeting Goal 4(Reduce child mortality) and Goal 5(Improve maternal health),
وعلى الرغم من بقاء تحديات كثيرة في طريق بلوغ الغاية 4(تخفيض معدل وفيات الأطفال)
At that meeting, I noted the considerable challenges the country faced in achieving the Millennium Development Goals.
وأشرت في ذلك الاجتماع إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
Whereas East Asia has experienced many successes in achieving social and economic development, considerable challenges remain in attacking poverty in some other countries.
فلئن حققت منطقة شرقي آسيا نجاحا كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن بلدانا أخرى لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال مكافحة الفقر
strategy can clearly be effective in attracting FDI, it presents considerable challenges for Governments.
يكون أسلوباً فعالاً اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإنه ينطوي على تحديات كبيرة بالنسبة للحكومات
climate variation on human activity and ecosystems presents considerable challenges with respect to sustainable development.
آثار تغير المناخ والتباين المناخي على الأنشطة البشرية والنظم الايكولوجية تشكل تحديات كبيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
The Peace Agreement of 23 March is currently being implemented through the National Follow-up Committee with considerable challenges.
ويجري حالياً تنفيذ اتفاق السلام المؤرخ 23 آذار/مارس من خلال لجنة المتابعة الوطنية مع مواجهة تحديات جسيمة
Mr. Traystman(United States of America) commended the Mission for its efforts thus far and acknowledged the considerable challenges that lay ahead for it.
السيد ترايستمان(الولايات المتحدة): أثنى على البعثة للجهود التي بذلتها حتى الآن، وأقر بالتحديات الكبيرة التي لا تزال أمامها
Across all priority areas, the United Nations and other international actors face considerable challenges identifying, recruiting and deploying the right individuals who have the requisite technical knowledge as well as applicable experience in post-conflict or difficult settings.
وتواجه الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في جميع المجالات ذات الأولوية تحديات كبيرة في تحديد واستقدام ونشر الأفراد المناسبين الذين لديهم المعرفة التقنية اللازمة بالإضافة إلى الخبرة القابلة للتطبيق في مرحلة ما بعد النزاع أو في الأوضاع الصعبة
However, it faced considerable challenges because of the continuing dependence of most rural areas on the health-care services provided in clinics in urban areas and because of the brain drain resulting from the migration of Zambian medical personnel to developed countries.
ومع ذلك فإنها تواجه تحديات هائلة بسبب استمرار اعتماد معظم المناطق الريفية على خدمات الرعاية الصحية المقدَّمة في العيادات في المناطق الحضرية وبسبب استنزاف الأدمغة الناشئ عن هجرة العاملين الطبيين من زامبيا إلى البلدان المتقدمة
As was highlighted in my previous report, F-FDTL faced considerable challenges, even before the crisis, which need to be addressed, along with those facing PNTL, in a holistic manner in the comprehensive review of the security sector.
وعلى نحو ما أبرز تقريري السابق، فإن القوات المسلحة التيمورية واجهت تحديات جمة حتى قبل الأزمة، يتعين التصدي لها بشكل شمولي في الاستعراض الشامل لقطاع الأمن، إلى جانب التحديات التي تواجه قوة الشرطة الوطنية لتيمور- ليشتي
The Government faces considerable challenges in accurately reporting on the structure, strength and composition of its forces, not least because of the coordination challenges inherent in a nascent and fragmented security sector supported by multiple bilateral partners.
وتواجه الحكومة تحديات كبيرة في تقديم التقارير الدقيقة عن هيكل قواتها وقوامها وتشكيلها، وذلك لأسباب ليس أقلها مشاكل التنسيق الملازمة لقطاع أمن حديث العهد ومجزَّأ يدعمه شركاء ثنائيون متعددون
Developing countries, however, face considerable challenges in attracting sufficient private investment.
إلاّ أن البلدان النامية تواجه تحديات هائلة لاجتذاب الاستثمار الخاص بالقدر الكافي، لا
The Committee is concerned that considerable challenges still hamper eliminating inequalities which disadvantage children ' s access to education, in particular in rural regions and among nomadic groups, and on the basis of ethnicity and sex.
ويساور اللجنة القلق إذ لا تزال هناك تحديات ضخمة تعوق المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنس التي تقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو
Mongolia faced considerable challenges to its agricultural development and food security, owing to its nomadic pastoral animal husbandry, the vulnerability of its herders and farmers to extreme weather conditions, its unique food consumption patterns and its underdeveloped food markets, networks and infrastructure.
وقالت إن منغوليا تواجه تحديات كبيرة أمام تنميتها الزراعية وأمنها الغذائي، بسبب تربية الماشية الرعوية والبدوية، وضعف رعاتها ومزارعيها أمام الأحوال الجوية المتطرفة، وأنماط استهلاكها الغذائية الفريدة وتخلُّف أسواق الأغذية وشبكاتها وهياكلها الأساسية لديها
Given that the sector is rather heterogenic, increasingly complex and consistently evolving(e.g. due to changes in technology and industry structure), its regulation and supervision pose considerable challenges.
ونظراً إلى أن القطاع يتميز بنوع من عدم التجانس، وبتعقيد متزايد وتطور مستمر(بسبب تغيرات التكنولوجيا وبنية القطاع مثلاً)، فإن تنظيمه والإشراف عليه يطرحان تحديات هائلة
However, there are still considerable challenges but we must move ahead especially in the areas of pre and post natal care for HIV positive women and along with birth asphyxia.
إلا أنه لا تزال توجد عقبات وتحديات كبيرة وعلينا أن نمضي قدما وخاصة في مجال الرعاية السابقة للولادة وبعد الوضع بالنسبة إلى النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وكذلك بحالات الاختناق أثناء الولادة
Although staffed with qualified experts, the UNDP project team faces considerable challenges in ensuring the procurement of more than $15 million worth of registration and electoral materials, which should be completed in a very short period of time.
ومع أن فريق موظفي مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضم خبراء مؤهلين إلا أنه يواجه تحديات كبيرة في تأمين شراء مواد لتسجيل الناخبين ولعمليات الانتخاب تربو قيمتها على 15 مليون دولار، ويجب الانتهاء من ذلك خلال فترة قصيرة جدا من الزمن
While early renewable energy systems faced considerable challenges related to the performance of these technologies, there have been remarkable technological advances over the last two decades that have rendered some of the renewable technologies highly reliable and efficient.
ورغم أن النظم الأولى للطاقة المتجددة واجهت تحديات كبيرة تتعلق بأداء هذه التكنولوجيات، سُجل تقدم تكنولوجي ملحوظ على مدى العقدين الماضيين جعل تكنولوجيات الطاقة المتجددة عالية الكفاءة ويمكن الاعتماد عليها
Indigenous peoples have faced considerable challenges in obtaining international and national respect for their self-determination, in part due to State fears that such recognition could undermine States '
واجهت الشعوب الأصلية صعوبات كبيرة في سبيل الحصول على الاحترام الدولي والوطني لحقها في تقرير المصير. ويُعزى ذلك جزئياً
Mr. Al-Eryani(Yemen) said that, as one of the poorest countries in the region, Yemen faced considerable challenges in the area of social development. Roughly half of its inhabitants lived under the poverty line and grappled with food insecurity, severe malnutrition and water scarcity.
السيد الإرياني(اليمن): قال إن اليمن يواجه تحديات كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية باعتباره من أفقر البلدان في المنطقة، ويعيش زهاء نصف سكانه تحت خط الفقر، ويعانون من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية الحاد وندرة المياه
Results: 222, Time: 0.066

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic