EXISTING OBSTACLES in Arabic translation

[ig'zistiŋ 'ɒbstəklz]
[ig'zistiŋ 'ɒbstəklz]
العقبات القائمة
العوائق القائمة
العقبات الحالية
العقبات الموجودة

Examples of using Existing obstacles in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Actions should also be taken to remove existing obstacles to the effective administration of civil registration and vital statistics systems around which donors and development partners can align their support.
وينبغي أيضاً اتخاذ إجراءات لتذليل العقبات القائمة التي تحول دون الإدارة الفعالة لنظم التسجيل المدني والأحوال المدنية والتي يمكن للجهات المانحة وشركاء التنمية تنسيق الدعم الذي تمنحه بصددها
s approach constitutes a model in terms of promoting human rights despite existing obstacles such as the situation of refugees, displaced persons and economic difficulties.
النهج الذي تتبعه أذربيجان يشكل نموذجا من حيث تعزيز حقوق الإنسان، على الرغم من الحواجز القائمة مثل حالة اللاجئين، والمشردين، والصعوبات الاقتصادية
She would appreciate details of the country ' s machinery for the protection of women ' s rights and of any affirmative action taken by the National Women ' s Council to that end, given the existing obstacles to women ' s participation in public life.
وذكرت أنها تحبذ الحصول على تفاصيل الجهاز الوطني لحماية حقوق المرأة وتفاصيل كل إجراء إيجابي اتخذه المجلس الوطني للمرأة في هذا المجال، نظرا للعقبات القائمة في سبيل مشاركة المرأة في الحياة العامة
Researchers have noted that the cycle of economic and social exclusion will continue to increase if there is no structural economic reform to remedy existing obstacles to greater employment and just wages.
ويلاحظ الباحثون أن دائرة الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي ستظل تتسع إذا لم يتم إجراء إصلاح اقتصادي هيكلي للتغلب على العقبات القائمة التي تحول دون زيادة فرص العمل ودفع أجور عادلة
that the goodwill and conscience of the American and Vietnamese peoples, together with the immediate and long-term interests of the two countries, will soon prevail over the existing obstacles so that relations between the two countries can be normalized.
حسن النية والتزام ما يمليه الضمير من جانب الشعبين اﻷمريكي والفييتنامي، باﻻضافة إلى المصالح المباشرة الطويلة اﻷمد للبلدين ستسود في النهاية على العقبات القائمة حتى يمكن تطبيع العﻻقات بين البلدين
The First Assistant to the Third Member of the Committee on Missing Persons continued to work with the Greek Cypriot and Turkish Cypriot members to overcome existing obstacles and enable the Committee to resume its activities.
واصل المساعد الأول للعضو الثالث في لجنة الأشخاص المفقودين العمل مع الأعضاء من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك لتخطي العقبات الراهنة وتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها
the Special Rapporteur provided guidelines for States to ensure there is no discrimination in relation to the right to adequate housing and outlined strategies for addressing existing obstacles.
مبادئ توجيهية عامة للدول لضمان عدم وجود تمييز يتصل بالحق في السكن اللائق ووضع استراتيجيات لتناول المعوقات القائمة
(g) While access to education for all indigenous children and youth is difficult in many parts of the world, indigenous girls are particularly affected by the existing obstacles.
(ز) في حين أن وصول جميع أطفال وشباب الشعوب الأصلية إلى التعليم أمر صعب في كثير من أنحاء العالم، فإن حقوق بنات الشعوب الأصلية تتأثر بصورة خاصة بالعقبات القائمة
With support from its international development partners, industrial development could transform Africa and poor countries in other parts of the world but it would take political will and commitment at both the national and the international level to overcome existing obstacles.
والواقع أن التنمية الصناعية بدعم من شركاء التنمية الدوليين يمكن أن تُحدِث تحوُّلاً كبيراً في أفريقيا وسائر البلدان الفقيرة في العالم ولكن ذلك يستدعي وجود إرادة سياسية والتزام على المستويين الوطني والدولي للتغلُّب على الصعوبات القائمة
My country is therefore pleased that, despite existing obstacles, there was a significant show of political will on the part of participating countries, which succeeded in adopting a report that, although perhaps not ambitious, serves as a point of departure for making progress in the implementation of the Programme of Action.
ولذا يسر بلدي أنه، على الرغم من العوائق القائمة، فقد كان هناك إظهار كبير للإرادة السياسية من جانب البلدان المشاركة التي نجحت في اعتماد تقرير يمثل نقطة انطلاق لإحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل، على الرغم من أنه قد لا يتسم بالطموح
The Committee must take note of the statement made by the observer for Palestine and reaffirm the need for the international community to become more deeply involved in providing assistance to the Palestinian people, not only to overcome existing obstacles but also to assist them in preparations for elections.
ويجب أن تحيط اللجنة علما بذلك البيان وأن تعيد تأكيد ضرورة اشتراك المجتمع الدولي على نحو أعمق في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، ليس من أجل التغلب على العقبات الحالية فحسب وإنما أيضا لمساعدته في الأعمال التحضيرية للانتخابات
In accordance with my letter addressed to the two leaders in May 2000, the First Assistant to the Third Member of the Committee on Missing Persons has worked with the Greek Cypriot and Turkish Cypriot members to overcome existing obstacles and enable the Committee to reach binding decisions and resume its activities.
وفقا للرسالة التي كنت قد وجهتها إلى زعيمي الطائفتين في أيار/مايو 2000، تعاون المساعد الأول للعضو الثالث في لجنة الأشخاص المفقودين مع الأعضاء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للتغلب على العقبات القائمة وتمكين اللجنة من التوصل إلى قرارات ملزمة واستئناف أنشطتها
Sustained efforts will be required to overcome existing obstacles to the process of effective development cooperation, as stated in the most recent progress reports of
وسوف يتطلب اﻷمر بذل جهود متواصلة للتغلب على العقبات القائمة التي تعترض عملية التعاون اﻹنمائي الفعال على النحو المبين في تقارير اﻷمين العام المرحلية اﻷخيرة
s policies and also to gradually eliminate all the existing obstacles to the advancement of women, in coordination with State and municipal governments.
يزيل بصورة تدريجية كل العراقيل القائمة في وجه تقدم النساء، بتنسيق مع حكومات الولايات والحكم البلدي
For this purpose the Sub-Commission requested the Office of the High Commissioner" to seek the views of the States concerned and interested non-governmental organizations, and to gather all available information about existing obstacles to effective enjoyment of the human rights and fundamental freedoms embodied in the Universal Declaration of Human Rights and about obstacles to ratification of the Covenants and the measures being taken by States to remove them".
ولتحقيق ذلك ترجو اللجنة الفرعية من المفوضية" أن تلتمس،[…] آراء الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر، وأن تقوم بجمع كافة المعلومات المتاحة عن العقبات القائمة التي تعترض سبيل التمتع الفعال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المجسدة في الإعلان العالمي وعن العقبات التي تعترض التصديق على العهدين والتدابير التي تتخذها الدول من أجل تذليلها
Under the main themes of access to medicines as a fundamental component of the full realization of the right to health, and emerging issues and existing obstacles to providing access to medicine as a fundamental element of the full realization of the right to health, the expert consultation heard presentations from experts, complemented by an interactive exchange of views and concerns, and made various recommendations relating to the realization of the right to health
وقد ركزت مشاورة الخبراء على محورين رئيسيين يتعلق الأول بالحصول على الأدوية كعنصر أساسي للإعمال الكامل للحق في الصحة، ويتعلق الثاني بالقضايا الناشئة المتعلقة والعقبات القائمة فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول على الأدوية كعنصر أساسي للإعمال الكامل للحق في الصحة.
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights, with a view to preparing for and holding this seminar, to seek the views of the States concerned and interested nongovernmental organizations, and to gather all available information about existing obstacles to effective enjoyment of the human rights and fundamental freedoms embodied in the Universal Declaration of Human Rights and about obstacles to ratification of the Covenants and the measures being taken by States to remove them;
ترجو من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تلتمس، بغية الإعداد لهذه الحلقة الدراسية وعقدها، آراء الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر، وأن تقوم بجمع كافة المعلومات المتاحة عن العقبات القائمة التي تعترض سبيل التمتع الفعال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعن العقبات التي تعترض التصديق على العهدين والتدابير التي تتخذها الدول من أجل تذليلها
requested the Office of the High Commissioner for Human Rights, with a view to preparing for and holding this seminar, to seek the views of the States concerned and interested nongovernmental organizations, and to gather all available information about existing obstacles to effective enjoyment of the human rights and fundamental freedoms embodied in the Universal Declaration of Human Rights and about obstacles to ratification of the Covenants and the measures being taken by States to remove them.
تلتمس، بغية الاعداد لهذه الحلقة الدراسية وعقدها، آراء الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر، وأن تقوم بجمع كافة المعلومات المتاحة عن العقبات القائمة التي تعترض سبيل التمتع الفعال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعن العقبات التي تعترض التصديق على العهدين والتدابير التي تتخذها الدول من أجل تذليلها
Participants discussed existing obstacles, their causes and possible remedies regarding access to medicines.
وناقش المشاركون العقبات التي تعترض فرص الحصول على الأدوية وأسبابها وحلولها الممكنة
For this purpose, questions related to existing obstacles that limit greater involvement should be addressed.
ولتحقيق هذا الغرض، يتعين معالجة المسائل المتعلقة بالعقبات القائمة التي تحد من زيادة المشاركة
Results: 830, Time: 0.0861

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic