HAD CONTINUED in Arabic translation

[hæd kən'tinjuːd]

Examples of using Had continued in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The partnership with Columbia Law School had continued for the tenth consecutive year, with one study under way at the time.
وتواصلت الشراكة مع كلية الحقوق التابعة لجامعة كولومبيا للسنة العاشرة على التوالي، وكانت بينها دراسة واحدة قيد الإعداد
Mr. Sefue(United Republic of Tanzania) said that the United Nations played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, which had continued to receive deservedly high priority.
السيد سيفوي(جمهورية تنـزانيا المتحدة): قال إن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تنسيق جهود مكافحة الإرهاب، تلك الجهود التي ما فتئت تحظى، عن استحقاق، بأولوية عالية
The parking problem, which affected practically all the accredited missions, had continued to deteriorate.
ومضى إلى القول بأن مشكلة أماكن إيقاف السيارات، التي تؤثر على جميع البعثات المعتمدة تقريبا، ما برحت في تفاقم
Contributions to trust funds had continued to be the major source of financing for technical cooperation in 2001, amounting to US$ 18 million.
وظلت المساهمات في الصناديق الاستئمانية تشكل المصدر الرئيسي لتمويل التعاون التقني في عام 2001، فبلغت هذه المساهمات 18 مليون دولار أمريكي
In addition, armed opposition groups had intensified their attacks and the aerial bombardments carried out by the Government, including with barrel bombs, had continued.
وبالإضافة إلى ذلك فقد كثفت جماعات المعارضة المسلحة هجماتها، وتواصلت عمليات القصف الجوي التي تقوم بها الحكومة، بما في ذلك إلقاء البراميل المتفجرة
The Group had continued to propose alternative wording until the very last moment, only to find its proposals rejected.
وظلت المجموعة تقترح صيغاً بديلة حتى اللحظة الأخيرة وفوجئت بأن اقتراحاتها مرفوضة
The partnership with Columbia Law School had continued for the eleventh consecutive year, with one study under way at the time.
وتواصلت الشراكة مع كلية الحقوق التابعة لجامعة كولومبيا للسنة الحادية عشرة على التوالي، وكانت بينها دراسة واحدة قيد الإعداد
The Investment Management Division had continued to focus on balancing risk and reward expectations by apportioning the Fund ' s assets in accordance with allocation goals appropriate for a long-term investment horizon.
وظلت شعبة إدارة الاستثمارات تركز على إعادة موازنة التوقعات المتعلقة بالمخاطر والمكاسب بتوزيع أصول الصندوق وفقا لأهداف تخصيص تلائم توقعات استثمارية طويلة الأجل
The Chairperson had continued his engagement with NGOs through informal meetings, in particular in the lead-up to the twentieth annual meeting.
وتواصلت مشاركة الرئيس مع المنظمات غير الحكومية بعقد اجتماعات غير رسمية، ولا سيما تمهيداً للاجتماع السنوي العشرين
Efforts towards further rationalization of UNCTAD ' s technical cooperation activities had continued, in particular through the establishment of thematic multi-donor, multi-year trust funds.
وتواصلت الجهود المبذولة في سبيل زيادة ترشيد أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد باتباع سبل منها إنشاء صناديق استئمانية مواضيعية متعددة المانحين ومتعددة السنوات
Bahrain indicated that Jordan had continued to disseminate a culture of human rights and to provide human rights education and training to justice and law enforcement officers.
وقالت البحرين إن الأردن يواصل نشر ثقافة حقوق الإنسان وإتاحة التثقيف بحقوق الإنسان والتدريب عليها لصالح موظفي جهاز القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
Moreover, the trend had continued, as shown by employment data for 1997(see below).
زد على ذلك أن هذا اﻻتجاه مستمر، كما يتضح من بيانات التوظيف في عام ١٩٩٧ انظر أدناه
Many of the detainees are hardline, pro-Gbagbo combatants who had continued to fight in Yopougon, Abidjan, after the former President was captured.
والعديد من المعتقلين هم من المقاتلين المتشددين الموالين لغباغبو الذين واصلوا القتال في يوبوغون، أبيدجان، بعد إلقاء القبض على الرئيس السابق
The Special Rapporteur also advised the Government that he had continued to receive information according to which conditions of a number of prisons were said to be extremely poor.
كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه ظل يتلقى معلومات تفيد بأن الظروف السائدة في عدد من السجون ظروف يُقال إنها رديئة للغاية
However, given the complexity of the issues that had continued to inhibit progress on both sides, it would be unreasonable to expect solutions to emerge easily or quickly.
ومع ذلك، فنظرا لتعقد المسائل التي ما زالت تعوق التقدم على كلا الجانبين، من غير المعقول توقع التوصل إلى حلول بسهولة أو بسرعة
She underscored that while facing the dual challenges of diminishing resources and increasing demands, UNFPA had continued to fulfil its role as the leading agency in population and development.
وأكدت أن الصندوق يستمر في اﻻضطﻻع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات
The negative effects of globalization had continued to widen the economic and social gap between the developed and developing countries, increasing inequality of income and opportunities.
وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة ما زالت توسع نطاق الفجوة الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، مما يزيد من التفاوتات في الدخل والفرص المتاحة
The military component of MINURSO had continued to monitor and verify the ceasefire, which had by then held for nearly five years.
وبالنسبة لوقف إطﻻق النار، الذي ظل صامدا لمدة قاربت عندئذ خمس سنوات، واصل العنصر العسكري للبعثة رصده والتحقق منه
The Israeli side, however, had continued unilateral action which worsened the political,
غير أن الجانب الإسرائيلي، يستمر في اتخاذ إجراءات من جانب واحد
The Special Rapporteur noted with concern that a few States had continued to broaden the range of offences punishable by death, including for terrorism-related offences.
ولاحظ المقرر الخاص مع القلق أن ثمة عددا قليلا من الدول يواصل توسيع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، ومن بينها الجرائم المتصلة بالإرهاب
Results: 2008, Time: 0.0729

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic