SHOULD PERMIT in Arabic translation

[ʃʊd 'p3ːmit]

Examples of using Should permit in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(58) The insolvency law should permit the insolvency representative to sell assets that are encumbered or subject to other interest free and clear of that encumbrance and other interest, outside the ordinary course of business, provided that.
(58) ينبغي أن يسمح قانون الإعسار لممثل الإعسار ببيع موجودات مرهونة أو خاضعة لمصلحة أخرى خالصة وخالية من ذلك الرهن والمصلحة الأخرى، خارج سياق العمل المعتاد، شريطة ما يلي
(153) Where a plan becomes binding on approval by creditors, without requiring confirmation by the court, the insolvency law should permit parties in interest, including the debtor, to challenge the approval of the plan.
(153) عندما تصبح الخطة ملزمة لدى موافقة الدائنين عليها، دون اشتراط إقرارها من قِبل المحكمة، ينبغي أن يأذن قانون الإعسار للأطراف ذات المصلحة، بما فيها المدين، بأن تطعن في الموافقة على الخطة
On the other hand, the Convention should permit, but not require,
ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تسمح الاتفاقية، بدون أن تتطلب ذلك، باتخاذ
although recognition of the concentrated nature of the problem should permit a response focused on the particular areas of concern.
اﻻعتراف بالطبيعة المركزة للمشكلة ينبغي أن يسمح بوجود استجابة تتركز على مجاﻻت اﻻهتمام المحددة
While there is a need for aggregate measures of progress towards sustainable development, the sustainable development goals should permit more detailed assessment of progress that captures inequalities at different levels and among different groups.
بالرغم من ضرورة توافر قياسات إجمالية للتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة، فإنه ينبغي أن تتيح أهداف التنمية المستدامة إجراء تقييم أكثر تفصيلاً للتقدم المحرز، يبين أوجه اللامساواة على مختلف المستويات وفيما بين المجموعات المختلفة
The World Conference on Indigenous Peoples should permit as effective and meaningful an interaction with indigenous representatives within the United Nations as had been established in the United States.
ومضت السيدة فيبس تقول إنه ينبغي أن يتيح المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية تفاعلا مفيدا وفعالا مع ممثلي الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة، على نحو ما تم في الولايات المتحدة
The report's proposals provide a comprehensive, detailed framework for discussion which should permit substantial progress in dealing with the issue,
وتوفر مقترحات التقرير إطارا شامﻻ ومفصﻻ للمناقشة، من المفروض أن يسمح بتحقيق تقدم كبير في معالجة هذه المسألة، شريطة
The introduction of the new system of responsibility and accountability should permit a review of salary levels, equal attention being paid to the needs of Professional and General Service staff.
وينبغي أن يسمح العمل بالنظام الجديد للمسؤولية والمساءلة بإعادة النظر في مستوى المرتبات، وبإيﻻء قدر مماثل من اﻻهتمام ﻻحتياجات الموظفين الفنيين والموظفين من فئة الخدمات العامة
The rationale is that economies of scale should permit cost savings when service functions are carried out on behalf of a number of agencies, rather than replicated in different agencies.
والمبرر وراء ذلك هو أن وفورات الحجم ﻻ بد أن تسمح بوفورات في التكاليف عندما تُنفذ مهام الخدمات باسم عدد من الوكاﻻت بدﻻ من تكرارها في وكاﻻت مختلفة
This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees;
وينبغي أن يسمح هذا التطور الإيجابي للسلطات بالتعامل بصورة تنطوي على المزيد من الثقة مع القضايا التي تم استعراضها في هذا التقرير:
The development of civil nuclear power must be consistent with the highest non-proliferation standards and should permit States to use nuclear energy and to create a viable alternative to the acquisition of sensitive fuel cycle technologies.
ويجب أن يكون تطوير الطاقة النووية المدنية متماشيا مع أعلى معايير عدم الانتشار، وينبغي أن يسمح للدول باستخدام الطاقة النووية وبإيجاد بديل قابل للتطبيق من شراء التكنولوجيا الحساسة اللازمة لدورة الوقود
(163) The insolvency law should permit creditors whose claims have been denied[or subjected to treatment under recommendation 169 as a claim by a related person], whether in full or in part, to request, within a specified period of time after notification of the decision to deny the claim, the court to review their claim.
(163) ينبغي أن يسمح قانون الإعسار للدائنين الذين رفضت مطالباتهم[أو أُخضعت لمعاملة بمقتضى التوصية 169 باعتبارها مطالبة من شخص ذي صلة]، كليا أو جزئيا، بأن يطلبوا إلى المحكمة، في غضون فترة زمنية محددة بعد الإشعار بقرار رفض المطالبة، أن تعيد النظر في مطالبتهم
(b) After commencement of insolvency proceedings, the insolvency law should permit creditors and the insolvency estate to exercise a right of set-off permitted under general law and should exclude the exercise of that right of set-off from the application of provisions on stay and suspension of actions against the debtor and treatment of contracts.
(ب) ينبغي أن يسمح قانون الاعسار للدائنين ولحوزة الاعسار بأن يمارسوا، بعد بدء اجراءات الاعسار، أي حق مقاصة يسمح به القانون العمومي، وأن يستبعد حق المقاصة هذا من تطبيق الأحكام المتعلقة بوقف وتعليق الاجراءات المتخذة ضد المدين والأحكام المتعلقة بمعاملة العقود
(d) Taken together, the plans of action should constitute a truly multisectoral and system-wide approach to the drug abuse problem, as requested by member States, and should permit the system to do its part in implementing the Global Programme of Action endorsed by the General Assembly.
د وينبغي لخطط العمل هذه، عند النظر اليها مجتمعة، أن تشكل نهج يكون بالفعل متعدد القطاعات وعلى نطاق المنظومة ككل إزاء مشكلة إساءة استعمال المخدرات، على نحو ما طلبت الدول اﻷعضاء، وينبغي أن تتيح للمنظومة أن تؤدي دورها في تنفيذ برنامج العمل العالمي الذي أقرته الجمعية العامة
(142) The insolvency law should permit amendment of a plan and specify the parties that may propose amendments and the time at which the plan may be amended[including between submission and approval, approval and confirmation, after confirmation and during implementation, where the proceedings remain open.].
(142) ينبغي أن يأذن قانون الإعسار بتعديل الخطة، وأن يحدد الأطراف التي يجوز لها اقتراح تعديلات والوقت الذي يمكن فيه تعديل الخطة[بما في ذلك بين تقديم الاقتراح والموافقة، وبين الموافقة والإقرار، وبعد الإقرار وخلال التنفيذ، حيثما تظل الإجراءات مفتوحة.
degrading treatment or punishment should permit exceptions on, for example, national security
اللاإنسانية أو المهينة ينبغي أن يسمح باستثناءات، مثلاً، لأسباب الأمن الوطني
Regarding recommendation 221(exclusions from substantive consolidation), given that draft recommendation 220 is a permissive provision, it will be necessary to make reference to recommendation 220, i.e., the insolvency law should permit the court to exclude assets and claims from an order for substantive consolidation and specify standards applicable to those exclusions.
فيما يتعلق بالتوصية 221(الاستبعادات من الدمج الموضوعي)، سوف يلزم، بالنظر إلى أن مشروع التوصية 220 حكم ترخيصي، الإشارة إلى التوصية 220، أي الإشارة إلى أن قانون الإعسار ينبغي أن يسمح للمحاكم بأن تستبعد موجودات ومطالبات من أمر الدمج الموضوعي وأن يحدد المعايير الواجبة التطبيق على تلك الاستبعادات
legislative provisions limiting the duration of concessions to a maximum number of years, the limitation should permit fixing a period sufficiently long to allow the project company to fully repay its debts and to achieve a reasonable profit.
من المستصوب اعتماد أحكام تشريعية تحد مدة اﻻمتيازات بعدد أقصى من السنين يجب أن يسمح ذلك الحد بتعيين فترة طويلة بقدر يتيح لشركة المشروع سداد ديونها بالكامل وتحقيق ربح معقول
the World Health Organization(WHO) said that the most significant benefits to public health would accrue from taking action on mercury emissions from the burning of coal, industry, large-scale mining and artisanal gold mining and that the mercury instrument should permit those uses of mercury essential for public health.
المنافع الأكثر أهمية للصحة العامة ستتحقق من اتخاذ إجراءات بشأن انبعاثات الزئبق الناجمة عن حرق الفحم الحجري، والصناعة، والتعدين الواسع النطاق، وتعدين الذهب الحرفي، وإن صك الزئبق ينبغي أن يسمح باستخدامات الزئبق الضرورية للصحة العامة
It was also indicated that the institutional design of the mechanism should permit payment with regard to claims by suppliers to which Iraq has no objections to be addressed by an administrative process, while at the same time allowing claims that Iraq contests to be resolved by arbitration.
وأُشير أيضا إلى أن التصميم المؤسسي للآلية يجب أن يسمح بسداد المطالبات المقدمة من المورّدين والتي لا يعترض العراق على التعامل معها من خلال عملية إدارية، وأن يسمح في الوقت نفسه بالبت في المطالبات التي يعترض العراق على حلها عن طريق التحكيم
Results: 77, Time: 0.0585

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic