This is represented quite clearly in the discourse of the master.
Очевидно това се вписва в рамките на дискурсана господаря.
Propaganda posing as analysis has dominated the discourse on Syria.
Пропагандата, представяща се за анализ, доминира дискурса за Сирия.
King Mohammed VI routinely criticizes jihadism and the discourse of radical Islam.
Крал Мохамед Шести редовно критикува джихадизма и реториката на радикалния ислям.
One of the countries, where reality is quite close to the discourse, is Slovenia.
Страната, където реалността се доближава до дискурсите, е Словения.
The rational and the irrational merged in the discourse in the Bulgarian media more than ever before.
Рационалното и ирационалното се смесиха в дискурса на българските медиите повече от всякога.
He introduced modesty to the discourse, turned his back on nationalism,
Той внесе умереност в дискурса, обърна гръб на национализма,
The Discourse on the Sciences and Arts claims that society has become such that no emphasis is put on the importance of virtue and morality.
Беседата на науките и изкуствата твърди, че обществото е станало така, че не се акцентира върху значението на силата и морала.
In the discourse of reception to the"Illuminatus Dirigens," the appeal to love of power plays the most important part.
В разговора за приемане в степента,, Ръководещ илюминат" притегателната сила на любовта към властта играе твърде важна роля.
The subject who is formed by the principles furnished by the discourse of truth is not yet the subject who endeavors to form itself.
Субектът, формиран според принципите, предоставени от дискурса на истината, все още не е субектът, който се старае да формира себе си.
The concept of the general will, first introduced in the Discourse on Political Economy, is further developed
Концепцията на общата воля е представена за първи път в беседата на политическата икономия
Now the writing emanates from the writer, and the discourse emanates from the speaker, and in the same
Значи, книгата произлиза от писателя, а речта произлиза от оратора- по същия начин
For the discourse of Louisa Eshton
За разговора между Луиза Ещън
As a consequence,“the protests are dominated by the discourse of a middle class asking for a new post-crisis contract,
В резултат„демонстрациите са доминирани от дискурса на средната класа, искащ нов посткризисен обществен договор,
The discourse of a Godly man is always with wisdom; but a fool changes as the moon.
Беседата на благочестивия е всякога мъдрост, а безумният се мени като месечината.
He refrained from entering the discourse about the inter-institutional war which has been going on in the past five years mainly between the European Parliament and the Council.
Той се въздържа да влезе в дискусията за междуинституционалната война, която се води през последните пет години основно между Европарламента и Европейския съвет.
The writing proceeds from the writer. Now, just as the writing emanates from the writer and the discourse from the speaker, so does the human spirit emanate from God.
Значи, книгата произлиза от писателя, а речта произлиза от оратора- по същия начин и човешкият дух произлиза от Бога.
The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.
Беседата на благочестивия е всякога мъдрост, а безумният се мени като месечината.
To this end it prefers the discourse of crisis, but also,
За тази цел тя предпочита дискурса на кризата, а също
Български
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文