HAS BEFALLEN in Czech translation

[hæz bi'fɔːlən]
[hæz bi'fɔːlən]
postihla
affected
has struck
has befallen
has hit
suffered
afflicts
was struck by
was hit by
potkalo
happened to
met
has befallen
ever
thing
se přihodila
happened
ever happened to
has befallen
potkal
met
seen
ran
encountered
postihlo
has befallen
affected
struck
hit
's afflicting
have suffered
postihl
affected
hit
suffer
has befallen
receive
are experiencing
se přihodilo
happened
came up
has transpired
has befallen
things
's transpired

Examples of using Has befallen in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
What has befallen this woman?
Co tu ženu postihlo?
Look around you at the harm that has befallen this castle!
Rozhlédni se po zkáze, která postihla tento hrad!
Attention. Something tragic has befallen a member of our community.
Pozor. Člena naší komunity postihlo něco tragického.
And now look at what has befallen us.
A teď se podívejme, co nás postihlo.
And every other tragedy that has befallen their accursed country.
A každý druhý tragédie, která postihlo jejich prokletou zemi.
And every other tragedy that has befallen their accursed country.
L νšech dalších tragédií, které postihly jejich zemi.
Something tragic has befallen a member of our community!
Člena našeho společenství potkala tragická nehoda!
Love has befallen them as a gift and a punishment.
Láska je stíhá jako dar i trest.
A very big catastrophe has befallen me!
Potkala mě opravdu velká katastrofa!
Hence, the ecological calamity which has befallen stocks in the North Sea.
A tak došlo k ekologické kalamitě, která ochromila populace ryb v Severním moři.
The ill you intended for others has befallen you.
Zlo, které si zamýšlel pro jiné, padlo na tebe.
And every other tragedy that has befallen their accursed country.
A všech dalších tragédií, co se staly jejich prokleté zemi.
Look around you at the harm that has befallen this castle! Elementary things.
Základní věci. Rozhlédni se, jakou škodu utrpěl tento hrad.
I fear something awful has befallen your friend Bonnie.
Obávám se, že se tvojí kamarádce Bonnie stalo něco hrozného.
Look around you at the harm that has befallen this castle!
Rozhlédni se, jakou škodu utrpěl tento hrad!
The economic crisis that has befallen the EU, and which is still being felt quite strongly,
Ekonomická krize, která postihla EU a kterou stále dosti silně pociťujeme, odhalila některé mezery
Mr Thatcher, what has befallen this neighbourhood that it is a-burst with women who wish to hide their information from the police?
Pane Thatchere, co to potkalo tuhle čtvrť, že je plná žen, které skrývají informace před policií?
Mr. Thatcher, what has befallen this neighborhood that it is aburst with women who wish to hide their information from the police?
Pane Thatchere, co to potkalo tuhle čtvrť, že je plná žen, které skrývají informace před policií?
I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it.
Slyšel jsem o neštěstí, které vás pane, postihlo a je mi to velice líto.
But I am told she also blames me for what has befallen her and holds me accountable for her doom.
Ale řekli mi, že obviňuje také mě z toho, co ji potkalo, a že jsem odpovědný za její zkázu.
Results: 62, Time: 0.0694

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech