TROUBLE in Czech translation

['trʌbl]
['trʌbl]
průšvihu
trouble
mess
jam
trable
trouble
problem
mess
issues
průseru
trouble
shit
mess
deep shit
shitstorm
bryndě
trouble
mess
jam
bind
pickle
spot
fix
shit
obtěžovat
bother
trouble
inconvenience
molest
disturb
to intrude
harassing
pestering
hassling
accost
problémy
problems
trouble
issues
difficulties
challenges
struggling
potíže
trouble
problems
difficulties
issues
struggling
inconvenience
distress
hassle
maléru
trouble
mess
nesnázích
trouble
distress
difficulty
need
predicament
adversity
starosti
charge
worries
concerns
trouble
care
business
anxious
sorrows

Examples of using Trouble in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
He said he's in trouble and he needs our help.
Že je v bryndě a potřebuje naši pomoc.
I will save you the trouble of reading it. We have been had.
Ušetřím ti starosti se čtením toho článku. Dostali nás.
It's just until TC and I get Mak's dad out of trouble.
Jen dokud s TC nevytáhneme Makova tátu z průseru.
Now they're in trouble back there and we're done.
A teď jsou v bryndě doma a my jsme odepsaný.
I have had enough trouble with all those students, without you as well.
Stačí mi starosti s těmi všemi studenty. Nechci je mít i s tebou.
I didn't want to trouble Sam, but no one else can help.
Nechtěla jsem Sama obtěžovat, ale nikdo jiný mi s tím nechtěl pomoct.
Yeah.-Chris? Look, uh… I think I might be in trouble.
Chrisi?- Jo, hele, poslouchej,- myslím, že můžu být v průseru.
Fire a couple shots in the air. If you get into trouble.
Když budeš v bryndě, vystřel několikrát do vzduchu.
I don't know why Mr Green would want to make trouble for you.
Nevím, proč by ti chtěl pan Green dělat starosti.
I'm glad to hear that… because hate should trouble us all.
To mě těší… protože nenávist nás může obtěžovat všechny.
you're in trouble.
seš v průseru.
If you get into trouble, fire a couple shots in the air.
Když budeš v bryndě, vystřel několikrát do vzduchu.
Robert, I wonder if I might trouble you for some advice on a rather sensitive matter?
Roberte, napadlo mě, zda bych vás mohla obtěžovat kvůli jedné choulostivé věci?
Sure, there are differences, but that doesn't trouble most historians.
Jistě, jsou tam odlišnosti, ale to většině historiků nedělá starosti.
you're in trouble.
budeš v bryndě.
You didn't have to go to all that trouble, nurse.
Neměla jste se s tím obtěžovat, sestro.
What are you hiding? My girlish little secrets aren't worth your trouble, Marshal.
Co skrýváte? Má holčičí tajemství nestojí za vaše starosti, maršále.
I'm quite sure we don't need to trouble Doctor.
Jsem si jistá, že s tím nemusíme doktora obtěžovat.
If I remove that from your chest, that's when you're gonna be in trouble.
Pokud vám ji z hrudníku vytáhnu, pak budete v bryndě.
Captain, you won't have any trouble with me. A Mexican, I mean.
Mexičan, myslím. Kapitáne, se mnou nebudete mít žádné starosti.
Results: 26626, Time: 0.0901

Top dictionary queries

English - Czech