BAIL in French translation

[beil]
[beil]
caution
deposit
bail
bond
surety
guarantee
security
guarantor
bondsperson
recognizance
refundable security deposit
cautionnement
bond
security
bail
guarantee
surety
endorsement
deposit
suretyship
liberté provisoire
provisional release
bail
release on bail
interim release
provisional liberty
were provisionally released
pre-trial release
bélière
bail
bow
suspension loop
veneer pendant
rhodium
pendant ring
suspension ring
libération
release
liberation
discharge
liberalisation
free
parole
liberate
liberté conditionnelle
cautions
deposit
bail
bond
surety
guarantee
security
guarantor
bondsperson
recognizance
refundable security deposit
cautionnements
bond
security
bail
guarantee
surety
endorsement
deposit
suretyship

Examples of using Bail in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
The bail switch and the key are safety devices.
L'interrupteur de désengagement et la clé sont des dispositifs de sécurité.
Why bail now?
Pourquoi abandonner maintenant?
Probably the police demanding George's bail.
Sûrement la police pour la caution de George.
Yeah, a couple of them had to bail, but we will reschedule.
Oui, mais ils ont dû annuler, alors on va remettre ça.
Bail and exemption from imprisonment;
Mise en liberté et exemption de peine;
Bail should not even be on the table at this.
Une liberté ne devrait même pas être envisagée.
Bail hearing's in five minutes.
L'audience pour la caution est dans cinq minutes.
They're all out on bail.
Elles sont encore en liberté.
but I can bail.
mais je peux annuler.
Nickel, Leland- you made bail.
Nickel, Leland- Tu es mis en liberté sous caution.
How could they deny him bail?
Comment ils ont pu refuser de le libérer sous caution?
How in God's name could you bail on your team like this?
Comment au nom de Dieu pouvez vous lâcher votre équipe comme ça?
You said I made bail!
Vous avez dit que j'étais en liberté!
I can't bail on Gunnar.
Je ne peux pas lâcher Gunnar.
Yeah, but he thinks I'm going with him, Bail.
Ouais, mais il croit que je pars avec lui, Bail!
The first order of business, you must get me bail.
Tour d'abord, vous devez me faire libérer sous caution.
you guys have to bail.
mais vous devez partir.
You have got a loved one who needs either an operation or bail?
Tu connais quelqu'un qui a besoin d'une opération ou d'une caution?
What on earth made you think you were gonna get bail?
Comment peux-tu croire que vous pourrez sortir en liberté provisoire?
Sorry, kid, I had to bail.
Désolé, gamin, j'ai dû sortir.
Results: 2365, Time: 0.101

Top dictionary queries

English - French