Examples of using
Debacle
in English and their translations into French
{-}
Colloquial
Official
High School Glee Club, there has never been such a debacle!
du lycée William McKinley, il n'y a jamais eu pareil fiasco!
I bet she's still upset about that debacle of a driving lesson we had.
Je parie que c'est à propos de ce débacle qu'on a eu sur la leçon de conduite.
I assume after last night's debacle, you're upping your game in the party department?
Je suppose qu'après le désastre d'hier soir, tu dois t'améliorer dans le domaine de la fête?
A member of the Electoral Commission, Bishop Ewing Dorsette, resigned citing what he termed"the debacle of the general election.
Un membre de la Commission électorale, l'évêque Ewing Dorsette, a toutefois démissionné dénonçant ce qu'il a qualifié de" fiasco de l'élection générale.
This debacle led Di Giovanni to suspend his bombing campaign;
Cet échec porta Di Giovanni à suspendre sa campagne d'attentats
Because of this debacle, it's been decided that I'm no longer fit to run Glee Club myself.
A cause de ce désastre… il a été décidé que je ne pouvais plus gérer la chorale seul.
the whole mail-order bride debacle… that cost a pretty penny.
toute correspondance de jeune mariée débacle cela coute très cher.
Szostak confessed that this"debacle" was"absolutely embarrassing" and continued.
Szostak a avoué que ce"désastre" était"absolument embarrassant" et a poursuivi comme ceci.
This kind of debacle can damage the morale of both the retired members
Ce genre de cafouillage peut porter atteinte au moral des membres à la retraite
the REVP gave numerous media interviews on the Phoenix debacle.
le VPER a donné plusieurs entrevues aux médias sur le débacle du système Phoenix.
Non-Proliferation of Nuclear Weapons(NPT) was another debacle.
a connu elle aussi un échec.
He was not only part of the jump rope debacle, he was suffering from an injured ankle.
Il ne faisait pas seulement partie du désastre de la corde à sauter, il souffrait d'une cheville blessée.
we wouldn't be in this… debacle.
nous ne serions pas dans cette… débacle.
Doesn't your mom already kind of know because of the house debacle?
Ta mère n'est-elle pas déjà au courant à cause du désastre de la maison?
The only way you're gonna gain some perspective on this debacle is to step away from it.
Le seul moyen d'avoir un peu de perspective sur cette débacle est de t'en éloigner.
how do we make up for voters we lost because of last night's debacle?
comment on procède pour les voix qu'on a perdu à cause de la débacle d'hier soir?
Of course you aren't. But foreign policy isn't exactly your strong suit, And after that evening gown debacle.
Mais la politique étrangère n'est pas ton point fort, et après la débâcle de la robe du soir, nous avons besoin de chaque point.
The death of Leland Goines, the Operation Troy debacle, the vanishing of Dr. Peters.
La mort de Leland Goines, la débâcle de l'opération Troy, la disparition du Dr Peters.
Look, after the murder of Jai Wilcox and that whole Lena Smith debacle, I mean, this might be it for Arthur.
Ecoute, après l'assassinat de Jai Wilcox et de toute la débâcle avec Lena Smith, je veux dire, c'est peut-être ça pour Arthur.
And I won't have this turn out like that wretched Kabuki debacle of'09.
Et je tiens à éviter une débâcle comme celle du kabuki en 2009.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文