Examples of using Why then in English and their translations into Thai
{-}
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
And if you asked them,“Who created the heavens and the earth and regulated the sun and the moon?” They would say,“God.” Why then do they deviate?
Of the children of Ammon. Thus says Yahweh: Has Israel no sons? has he no heir? why then does Malcam possess Gad, and his people well in its cities?
If you ask them:"Who created the heavens and the earth, and who set the sun and the moon to work?" They will answer:"God." Why then do they vacillate?
hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
saying,"If we say,'From heaven,' he will ask us,'Why then did you not believe him?
And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
Gideon said to him,"Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying,'Didn't Yahweh bring us up from Egypt?' But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian.
Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles
Gideon said to him,"Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works
Those(Jews) who said:"Verily, Allah has taken our promise not to believe in any Messenger unless he brings to us an offering which the fire(from heaven) shall devour." Say:"Verily, there came to you Messengers before me, with clear signs and even with what you speak of; why then did you kill them, if you are truthful?
Those are they who said: Surely Allah has enjoined us that we should not believe in any apostle until he brings us an offering which the fire consumes. Say: Indeed, there came to you apostles before me with clear arguments and with that which you demand; why then did you kill them if you are truthful?
And(both) the Jews and the Christians say:"We are the children of Allah and His loved ones." Say:"Why then does He punish you for your sins?" Nay, you are but human beings, of those He has created, He forgives whom He wills and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is between them, and to Him is the return of all.
The Jews and the Christians say,“We are the children of God, and His beloved.” Say,“Why then does He punish you for your sins?” In fact, you are humans from among those He created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. To God belongs the dominion of the heavens and the earth and what lies between them, and to Him is the return.
Say the Jews and Christians,'We are the sons of God, and His beloved ones.' Say:'Why then does He chastise you for your sins? No; you are mortals, of His creating; He forgives whom He will, and He chastises whom He will.' For to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, and all that is between them; to Him is the homecoming.
So why, then, are we not pumping our fists into the air?
Why, then, O brawling love!
ROMEO Why, then is my pump well-flowered.