BEHELD in Urdu translation

[bi'held]
[bi'held]
دیکھا
see
look
watch
behold
saw
view
observe
دیکھتے
see
look
watch
behold
saw
view
observe
دیکھی
see
look
watch
behold
saw
view
observe
دیکھیں
see
look
watch
behold
saw
view
observe

Examples of using Beheld in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
I beheld what they beheld not,' he said,'and I seized a handful of dust from the messenger's track,
اس نے کہا کہ میں نے ایسی چیز دیکھی جو اوروں نے نہیں دیکھی تو میں نے فرشتے کے نقش پا سے(مٹی کی)
What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? God destroyed them; the unbelievers shall have the likes thereof.
کیا یہ لوگ زمین میں چلتے پھرتے نہیں کہ دیکھتے کہ ان لوگوں کا انجام کیا ہوا جو ان سے پہلے تھے اللہ نے ان کو ہلاک کر دیا اور ان کافروں کیلئے بھی ایسے ہی انجام ہیں
And when they beheld merchandise or sport,
اور جب کوئی سودا بکتا دیکھیں یا کوئی تماشا نظر آجائے
And when they beheld merchandise or sport, they flocked thereto,
اور جب انہوں نے کوئی تجارت یا کھیل دیکھا اس کی طرف چل دیے
I beheld what they beheld not,' he said,'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing. So my soul prompted me.'.
اس نے جواب دیا"میں نے وہ چیز دیکھی جو اِن لوگوں کو نظر نہ آئی، پس میں نے رسُول کے نقش قدم سے ایک مٹھی اٹھا لی اور اُس کو ڈال دیا میرے نفس نے مجھے کچھ ایسا ہی سجھایا
I beheld till thrones were[aq]placed, and one that was
میرے دیکھتے ہُوئے تخت لگائے گئے
And when he beheld that their hands reached it not he misliked them, and ccnceived a fear of them. They said fear not verily we are sent unto the people of Lut.
مگر جب دیکھا کہ ان کے ہاتھ کھانے پر نہیں بڑھتے تو وہ ان سے مشتبہ ہو گیا اور دل میں ان سے خوف محسوس کرنے لگا اُنہوں نے کہا"ڈرو نہیں، ہم تو لوطؑ کی قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
I beheld what they beheld not,' he said,'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing.
اس نے کہا کہ میں نے ایک ایسی چیز دیکھی جو اور لوگوں نے نہیں دیکھی تو میں نے(خدا کے) فرستادہ کے نقش قدم سے ایک مٹھی(خاک)
Then when the night darkened on him, he beheld a star. He said: this is mine Lord.
چنانچہ جب ان(ابراہیم) پر رات کی تاریکی چھا گئی تو انہوں نے ایک ستارہ کو دیکھا تو کہا یہ میرا رب ہے؟
Then when the night darkened on him, he beheld a star. He said: this is mine Lord.
پھر جب ان پر رات نے اندھیرا کر دیا تو انہوں نے(ایک) ستارہ دیکھا(تو) کہا:(کیا تمہارے خیال میں)
Then, when the night outspread over him, he beheld a star, and said:'This is my Lord.' But when it went down, he said:'I do
پس جب ان پر رات کی تاریکی چھائی اور انہوں نے ستارہ کو دیکھا تو کہا کہ کیا یہ میرا رب ہے. پھر جب وہ غروب ہوگیا
Then, when the night outspread over him, he beheld a star, and said:'This is my Lord.' But when it went down,
پھر جب رات کی تاریکی ان پر چھا گئی تو انہوں نے ایک ستاره دیکھا آپ نے فرمایا کہ یہ میرا رب ہے
Then, when the night outspread over him, he beheld a star, and said:'This is my Lord.' But when it went down, he said:'I do not love the things that go down.'.
پھر جب ان پر رات کا اندھیرا آیا ایک تارا دیکھا بولے اسے میرا رب ٹھہراتے ہو پھر جب وہ ڈوب گیا بولے مجھے خوش نہیں آتے ڈوبنے والے
Then, when the night outspread over him, he beheld a star, and said:'This is my Lord.'
چنانچہ جب ان(ابراہیم) پر رات کی تاریکی چھا گئی تو انہوں نے ایک ستارہ کو دیکھا تو کہا یہ میرا رب ہے؟
Then, when the night outspread over him, he beheld a star, and said:'This is my Lord.'
پھر جب ان پر رات نے اندھیرا کر دیا تو انہوں نے(ایک) ستارہ دیکھا(تو) کہا:(کیا تمہارے خیال میں)
When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is my Lord. But when it set, he said:
پس جب ان پر رات کی تاریکی چھائی اور انہوں نے ستارہ کو دیکھا تو کہا کہ کیا یہ میرا رب ہے. پھر جب وہ غروب ہوگیا
When the night grew dark upon him he beheld a star. He said:
چنانچہ جب رات اس پر طاری ہوئی تو اُس نے ایک تار ا دیکھا کہا یہ میرا رب ہے
I beheld what they beheld not,' he said,'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing.
اس نے کہا کہ میں نے وہ دیکھا ہے جو ان لوگوں نے نہیں دیکھا ہے تو میں نے نمائندہ پروردگار کے نشانِ قدم کی ایک مٹھی خاک اٹھالی
I beheld what they beheld not,' he said,'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing.
بولا میں نے وہ دیکھا جو لوگوں نے نہ دیکھا تو ایک مٹھی بھر لی فرشتے کے نشان سے پھر اسے ڈال دیا
Then when they beheld it as an overpeering cloud tending toward their valleys they said:
پھر جب انہوں نے اس(عذاب کو) دیکھا کہ بادل(کی صورت میں) ان کے میدانوں
Results: 80, Time: 0.0393

Top dictionary queries

English - Urdu