SPAKE in Urdu translation

[speik]
[speik]
باتیں
word
thing
speak
talk
matter
speech
say
tell
point
statement
کہہ
say
tell
speak
ask
call
talking
نے تو

Examples of using Spake in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
bring him unto me I will single him out for myself Then when he spake unto him, he said: verily thou art to-day with us placed high, intrusted.
اسے میرے پاس لاؤ میں اسے اپنا مصاحب خاص بناؤں گا۔ پھر جب ان سے گفتگو کی تو کہا کہ آج سے تم ہمارے ہاں صاحب منزلت اور صاحبِ اعتبار ہو
not narrated unto thee; and unto Musa Allah spake directly.
اللہ نے موسٰی علیھ السّلام سے باقاعدہ گفتگو کی ہے
in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:”.
فرشتہ نے کوہ سینا پر اس سے بات کر رہا تھا جو ساتھ, اور ہمارے باپ دادا سے
when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man;
اپنی بہن رِبقہؔ کا بیان بھی سُن لیا کہ اُس شخص نے مجُھ سے اَیسی اَیسی باتیں کہیں تو وہ اُس آدمی کے پاس آیا
Even thus, as they now speak, spake those(who were) before them. Their hearts are all alike. We have made clear the revelations for people who are sure.
ہمارے اس کوئی نشانی کیوں نہیں آتی ان سے پہلے لوگ بھی ایسی ہی باتیں کہہ چکے ہیں ان کے دل ایک جیسے ہیں یقین کرنے والوں کے لیے تو ہم نشانیاں بیان کر چکے ہیں
I spake unto them only that which Thou commandedst me,(saying): Worship Allah, my Lord and your Lord. I was a witness of them while I dwelt among them, and when Thou tookest me Thou wast the Watcher over them. Thou art Witness over all things.
میں نے تو ان سے اور کچھ نہیں کہا مگر صرف وہی جو تو نے مجھ سے کہنے کو فرمایا تھا کہ تم اللہ کی بندگی اختیار کرو جو میرا بھی رب ہے اور تمہارا بھی رب ہے۔ میں ان پر گواه رہا جب تک ان میں رہا۔ پھر جب تو نے مجھ کو اٹھا لیا تو، تو ہی ان پر مطلع رہا۔ اور تو ہر چیز کی پوری خبر رکھتا ہے
I spake unto them only that which Thou commandedst me,(saying):
میں نے تو ان سے نہ کہا مگر وہی جو تو نے مجھے حکم دیا تھا
And the Lord spake unto Moses, saying, See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.".
پھر خداوند نے موسیٰ سے کہا:'' دیکھ میں نے'بضلی ایل بن اور ی بن حُور‘ کو یہوداہ کے قبیلے میں سے نام لیکر بلایا ہے اور میں نے اس کو حکمت،فہم و علم اور ہر طرح کی صفت میں روح اللّٰہ[17] سے معمور کیا ہے۔‘[18
The Lord spake unto Moses, saying, See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship….
پھر خداوند نے موسیٰ سے کہا:'' دیکھ میں نے'بضلی ایل بن اور ی بن حُور‘ کو یہوداہ کے قبیلے میں سے نام لیکر بلایا ہے اور میں نے اس کو حکمت،فہم و علم اور ہر طرح کی صفت میں روح اللّٰہ[17] سے معمور کیا ہے۔‘[18
And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said,
تب ایک مردِ خدا اسرائیل کے بادشاہ کے پاس آیا
Then out spake two of those who feared(their Lord, men) unto whom Allah had been gracious:
الله سے ڈرنے والوں میں سے دو مردوں نے کہا جن پر الله کا فضل تھا
I spake unto them only that which Thou commandedst me,(saying): Worship Allah,
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا بجز اس کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا ہے وہ یہ
I spake unto them only that which Thou commandedst me,(saying): Worship Allah,
میں نے ان سے صرف وہی کہا ہے جس کا تو نے حکم دیا تھا
Then out spake two of those who feared(their Lord, men) unto whom Allah had been gracious:
اس وقت دو شخصوں نے جو(اللہ سے) ڈرنے والوں میں سے تھے۔ جنہیں اللہ نے(خصوصی)
And ehe people of Musa, after him, took of their trinkets a calf: a body with a low. Saw they not that it spake nor unto them nor could guide them to a way? They took it, and became wrong-doers.
موسیٰؑ کے پیچھے اس کی قوم کے لوگوں نے اپنے زیوروں سے ایک بچھڑے کا پتلا بنا لیا جس میں سے بیل کی سی آواز نکلتی تھی کیا اُنہیں نظر نہ آتا تھا کہ وہ نہ ان سے بولتا ہے نہ کسی معاملہ میں ان کی رہنمائی کرتا ہے؟ مگر پھر بھی اُنہوں نے اسے معبود بنا لیا اور وہ سخت ظالم تھے
And ehe people of Musa, after him, took of their trinkets a calf: a body with a low. Saw they not that it spake nor unto them nor could guide them to a way? They took it, and became wrong-doers.
اور موسٰی(علیہ السلام) کی قوم نے ان کے(کوہِ طور پر جانے کے) بعد اپنے زیوروں سے ایک بچھڑا بنا لیا(جو) ایک جسم تھا، اس کی آواز گائے کی تھی، کیا انہوں نے یہ نہیں دیکھا کہ وہ نہ ان سے بات کرسکتا ہے اور نہ ہی انہیں راستہ دکھا سکتا ہے۔ انہوں نے اسی کو(معبود) بنا لیا اور وہ ظالم تھے
And the folk of Moses, after(he left them), chose a calf(for worship),(made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? They chose it, and became wrong-doers.
موسیٰؑ کے پیچھے اس کی قوم کے لوگوں نے اپنے زیوروں سے ایک بچھڑے کا پتلا بنا لیا جس میں سے بیل کی سی آواز نکلتی تھی کیا اُنہیں نظر نہ آتا تھا کہ وہ نہ ان سے بولتا ہے نہ کسی معاملہ میں ان کی رہنمائی کرتا ہے؟ مگر پھر بھی اُنہوں نے اسے معبود بنا لیا اور وہ سخت ظالم تھے
His mercy As He spake.
رحمت نے اس کہ وہ
But immediately Jesus spake to them.
لیکن یسوع نےان کی طرف پلٹ کرڈانٹ دیا
And the LORD spake unto Moses.
رب نے موسیٰ سے
Results: 373, Time: 0.0528

Top dictionary queries

English - Urdu