THY HEART in Urdu translation

[ðai hɑːt]
[ðai hɑːt]
اپنے دل
your heart
آپ کے قلب
اپنا دل
your heart
اپنا دِل
your heart

Examples of using Thy heart in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe(or, delight in) my ways.”.
اے میرے بیٹے اپنا دل مجھ کو دے اور میری راہوں سے تیری آنکھیں خوش ہوں۔
Ananias,' said Peter,‘why hath Satan filled thy heart to lie to(deceive) the Holy Spirit and to reserve for thee of the price of the land?….
پطرس نے کہا،” حننیا ہ کیا شیطان نے تیرے دل میں یہ بات ڈال دی کہ روح القدس سے جھوٹ بولے اور زمین کی قیمت میں سے کچھ اپنے لئے رکھ چھوڑے۔
With it came down the spirit of Faith and Truth- To thy heart and mind, that thou mayest admonish.
اسے امانت دار فرشتہ لے کر آیا ہے، تیرے دل پر، تاکہ تو ڈرانے والوں میں سے ہو
Have We not broadened thy heart for thee, and relieved thee of thy burden which had weighed down thy back…”.
کیا ہم نے آپ کا سینہ نہیں کھول دیا اور آپ سے آپ کا بوجھ ہم نے اتار دیا جس نے تیری پیٹھ بوجھل کر دی تھی اور ہم نے آپ کا ذکر بلند کر دیا ہے۔‘
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven?(that is, to bring Christ down:).
مگر جو راستبازی ایمان سے ہے وہ یوں کہتی ہے کہ تو اپنے دل میں یہ نہ کہہ کہ آسمان پر کَون چڑھے گا؟( یعنی مسیح کے اتار لانے کو)
said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
مجھ سے کہا میری بای تیرے دِل میں رہیں۔ میرے فرمان بجا لااور زندہ رہ
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to reserve for thee of the price of the land?
پطرس نے کہا،” حننیا ہ کیا شیطان نے تیرے دل میں یہ بات ڈال دی کہ روح القدس سے جھوٹ بولے اور زمین کی قیمت میں سے کچھ اپنے لئے رکھ چھوڑے۔؟?
For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
کیونکہ حکمت تیرے دل میں داخل ہو گی۔ اور علم تیری جان کو خوش کرے گا
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.”.
اور ہم جانتے ہیں کہ تیرا دل ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں
But the righteousness which is of faith says thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven?(that is, to bring Christ down:).
مگر جو راستبازی ایمان سے ہے وہ یوں کہتی ہے کہ تو اپنے دل میں یہ نہ کہہ کہ آسمان پر کَون چڑھے گا؟( یعنی مسیح کے اتار لانے کو)
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
ہمیں معلوم ہے کہ جو باتیں یہ لوگ تم پر بناتے ہیں ان سے تمہارے دل کو سخت کوفت ہوتی ہے
Deu 6:6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;[All the commandments given to Moses!].
اور یہ باتیں جنکا حکم آج میں تجھے دیتا ہوں تیرے دل پر نقش رہیں
My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
اے میرے بیٹے! میری تعلیم کو فراموش نہ کر۔بلکہ تیرا دل میرے حکموں کو مانے
pray to God, that perhaps this thought of thy heart may be forgiven thee.
خداوند سے دعا کر کہ شاید تیرے دل کے اس خیال کی معافی ہو
But the word[is] very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
بلکہ وہ کلام تیرے بہت نزدیک ہے۔ وہ تیرے منہ میں اور تیرے دل میں ہے اکہ تُو اُس پر عمل کرے
But thou didst hide in thy heart that which Allah was about to make manifest; you did fear the people, whereas Allah had a better right that you should fear Him(33:37).
آپ اپنے دل میں وہ بات چھپاتے رہے جس کو اللہ ظاہر کرنے والا ہی تھا اور آپ لوگوں سے ڈر رہے تھے، حالانکہ اللہ ہی اس کا زیادہ مستحق ہے کہ اس سے ڈرا جائے“۔ 6
And thou saidst in thy heart: I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God, I will sit in the mountain of the covenant, in the sides of the north.
تو اپنے دل میں کہتا تھا"میں آسمان پر چڑھ جاؤں گا میں اپنے تخت کو خدا کے ستاروں سے بھی اونچا کروں گا۔میں خداؤں کے ساتھ بیٹھوں گا کیوں کہ وہ دور شمال میں پہاڑوں پر ملیں گے
But thou didst hide in thy heart that which Allah was about to make manifest: thou didst fear the people but it is more fitting that thou shouldst fear Allah.
آپ اپنے دل میں وہ بات چھپاتے رہے جس کو اللہ ظاہر کرنے والا ہی تھا اور آپ لوگوں سے ڈر رہے تھے، حالانکہ اللہ ہی اس کا زیادہ مستحق ہے کہ اس سے ڈرا جائے“۔ 6
known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.”.
اس کی تعبیر بادشاہ سے بیان کی جائے اور تو اپنے دل کے تصورات کو پہچانے
it that thou didst put in thy heart this thing? thou didst not lie to men,
تیرے اختیّار میں نہ رہی؟ تو نے کیوں اپنے دل میں اس بات کا خیال باندھا؟ تو آدمیوں سے نہیں
Results: 102, Time: 0.0438

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu