In conclusion, it was stated that the process of integration in Europe was well underway.
В заключение он отметил, что процесс интеграции в Европе продвигается быстрыми темпами.
As was stated by ACC, this recommendation had been under implementation for some time.
Как отмечал АКК, в течение некоторого времени эта рекомендация выполнялась.
The attitude to the right-wing camp was stated immediately and unambiguously.
Об отношении к правому лагерю было объявлено сразу и недвусмысленно.
This was stated by the president at a meeting with former ambassadors at his residence July 8, 2013.
Об этом президент заявил на встрече с бывшими послами в своей резиденции 8 июля 2013 года.
The contract value was stated as IQD 14,089,207 without contingencies, or IQD 15,639,020 including contingencies and supervision.
Было указано, что стоимость контракта составляла 14 089 207 иракских динаров без учета непредвиденных расходов или 15 639 020 иракских динаров с учетом непредвиденных и административных расходов.
This was stated by the leader of the European Party of Ukraine Mykola Katerynchuk at the press conference in Vinnytsia.
Об этом заявил лидер« Европейской партии Украины» Николай Катеринчук на пресс-конференции в Виннице.
Also, it was stated that users' needs as they relate to SMEs should be further explored.
Кроме того, было заявлено, что следует дополнительно изучить потребности пользователей в преломлении к МСП.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文