ABORDARA - перевод на Русском

рассмотреть
examinar
considerar
estudiar
abordar
tratar
analizar
ocuparse
revisar
examen
решить
resolver
decidir
abordar
solucionar
hacer frente
frente
encarar
enfrentar
afrontar
arreglar
устранить
eliminar
abordar
resolver
corregir
subsanar
superar
frente
suprimir
solucionar
remediar
заняться
hacer
abordar
realizar
participar
trabajar
ejercer
estudiar
practicar
atender
encarar
решению
decisión
resolver
solución
abordar
solucionar
encarar
afrontar
fallo
ocuparse
atender
вопросы
cuestiones
preguntas
asuntos
temas
interrogantes
problemas
aspectos
рассмотрения
examen
examinar
consideración
abordar
considerar
estudiar
tramitación
tramitar
ocuparse
revisión
устранять
eliminar
abordar
resolver
corregir
subsanar
superar
frente
suprimir
solucionar
remediar
рассматривал
examinó
consideró
abordó
ha estudiado
trató
analizó
заниматься
hacer
abordar
realizar
participar
trabajar
ejercer
estudiar
practicar
atender
encarar

Примеры использования Abordara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Instó al Grupo de Trabajo a que abordara las consecuencias que tenían para los derechos humanos las políticas de la OMC
Он призвал Рабочую группу рассмотреть вопрос о воздействии на права человека политики ВТО
La Comisión podría subsanar otra carencia si abordara las consecuencias de los actos realizados amparándose en una reserva que sea nula de pleno derecho.
Комиссия могла бы ликвидировать еще один пробел, если бы рассмотрела вопрос о последствиях действий, предпринятых в связи с юридически ничтожной оговоркой.
También sería útil que abordara con ellos la cuestión de las medidas de reparación en caso de tortura.
Было бы также полезно обсудить с ними вопрос о мерах по возмещению ущерба в делах о пытках.
Sin embargo, no sería razonable que la UNCTAD abordara todos los aspectos del comercio,
Однако было бы неразумно ожидать, что ЮНКТАД будет рассматривать все аспекты торговли,
era esencial que la Comisión abordara la cuestión como lo había hecho en el texto de 1991
Комиссии важно рассмотреть этот вопрос, либо как это было сделано в тексте 1991 года,
Noruega propuso que la Décima Reunión abordara la cuestión del tratamiento de la toxicomanía y la reducción de la demanda.
Норвегия предложила обсудить на десятом Совещании вопросы лечения и сокращения спроса.
En consecuencia, sería esencial que la División abordara las cuestiones relativas a su fortalecimiento ulterior
Поэтому Отделу будет необходимо решить вопросы, связанные с дальнейшим укреплением своего потенциала,
Se pidió que el examen abordara las prioridades estratégicas seleccionadas por la Oficina y la interacción entre
Настоящий обзор был призван рассмотреть вопрос о выборе стратегических приоритетов ЮНОВА
Un experto insistió en la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado, que abordara tanto la oferta
Один из экспертов подчеркнул необходимость использования сбалансированного подхода, затрагивающего как предложение, так
Ofrecer una capacitación específica, que abordara esferas concretas,
Предусматривать адресное обучение, охватывающее конкретные области,
La Unión Africana albergaba la esperanza de que la resolución 2093(2013) del Consejo de Seguridad abordara esta situación.
Африканский союз надеялся на то, что эта ситуация будет урегулирована в резолюции 2093( 2013) Совета Безопасности.
Se reformuló la reunión sobre el desarrollo de las instituciones técnicas de capacitación para la explotación de los recursos minerales a fin de que abordara el desarrollo de la minería en pequeña escala.
Формат совещания по развитию технических учебных заведений в целях освоения минеральных ресурсов был пересмотрен с целью учесть развитие мелкомасштабных горных разработок.
Al mismo tiempo, se lamentó que el informe no abordara la cuestión de los niños bajo ocupación extranjera.
Вместе с тем было с сожалением отмечено, что в докладе не затрагивается вопрос о детях, находящихся в условиях иностранной оккупации.
Algunas delegaciones propusieron un pacto de desarrollo que abordara los asuntos del acceso al mercado.
Некоторые делегации предлагали разработать договор о развитии, который будет охватывать вопросы доступа на рынки.
pidieron que el nuevo Gobierno afgano abordara eficazmente los problemas del país.
всеобъемлющего политического процесса и призвали новое правительство Афганистана к эффективному решению вопросов, стоящих перед страной.
Además, en diversas recomendaciones del informe se pidió que la Directora interina del INSTRAW abordara temas como la evaluación
Кроме того, в ряде высказанных в докладе рекомендаций содержался призыв к временному директору МУНИУЖ рассмотреть такие вопросы, как оценка
pidió a la Comisión que abordara esa cuestión a fin de garantizar la integridad del régimen de fiscalización internacional de drogas en su conjunto.
Китая, просил Комиссию рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы гарантировать целостность всего режима меж- дународного контроля над наркотиками.
Finlandia recomendó que el Gobierno abordara el problema de la discriminación contra las minorías
Финляндия рекомендовала правительству решить проблему дискриминации в отношении меньшинств
El CESCR alentó a Filipinas a que abordara el problema de las defunciones maternas resultantes de los abortos clandestinos,
КЭСКП призвал Филиппины решить проблему материнской смертности в результате проведения подпольных абортов
La Asamblea General de las Naciones Unidas pidió al Comité de Desarme que, entre otros, abordara los problemas de la franqueza
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала Конференцию по разоружению рассмотреть, среди прочего, проблемы открытости
Результатов: 182, Время: 0.1521

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский